Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Ісус сказав до своїх учнів: “Неможливо, щоб не з'являлися спокуси. Однак, горе тому, через кого вони приходять.
Teachings about Forgiveness and Faith
One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
Ліпше такому було б, коли б млинове жорно прив'язано йому до шиї, і він був кинутий у море, ніж щоб він спокусив одне з цих малих.
It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
Уважайте на себе! Коли згрішить твій брат, докори йому й, як він покається, прости йому.
І коли сім раз на день він згрішить проти тебе й сім раз повернеться до тебе та й скаже: Каюсь, — прости йому.”
Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
Апостоли сказали Господові: “Додай нам віри.”
The apostles said to the Lord, “Show us how to increase our faith.”
Господь же сказав: “Якби ви мали віру, як зерно гірчичне, сказали б цій шовковиці: Вирвися з корінням і посадися в морі, — і вона б послухала вас.
The Lord answered, “If you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘May you be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you!
Хто з вас, мавши слугу, орача або пастуха, скаже до нього, коли він прийде з поля: Іди мерщій та сідай до столу?
“When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, ‘Come in and eat with me’?
А чи не скаже йому радше: Зготуй мені щось на вечерю та підпережись мені служити, поки я буду їсти й пити, а потім ти будеш їсти й пити?
No, he says, ‘Prepare my meal, put on your apron, and serve me while I eat. Then you can eat later.’
Чи буде дякувати слузі (тому) за те, що виконав наказане?
And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
Отак і ви, як зробите все, що звелено вам, кажіть: Ми слуги непотрібні, виконали те, що повинні були зробити.”
In the same way, when you obey me you should say, ‘We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
Одного разу, простуючи до Єрусалиму, Ісус проходив між Самарією і Галилеєю.
Ten Healed of Leprosy
As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
Коли він входив в одне село, вийшло йому назустріч десять прокажених, що стояли здалека.
As he entered a village there, ten men with leprosy stood at a distance,
Вони піднесли голос і казали: “Ісусе, Наставнику, змилуйся над нами!”
crying out, “Jesus, Master, have mercy on us!”
Побачивши їх, він промовив: “Ідіть та покажіться священикам.” І сталось, як вони йшли, очистилися.
Один же з них, побачивши, що видужав, повернувся, славлячи великим голосом Бога.
One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
І припав лицем до ніг Ісуса, почав йому дякувати. Він був самарянин.
He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
Озвавсь Ісус і каже: “Хіба не десять очистилось? Де ж дев'ять?
Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
І не знайшовся між ними, щоб повернутись, Богові хвалу воздати, ніхто інший, окрім цього чужинця?”
Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
І він сказав до нього: “Встань, іди: віра твоя спасла тебе.”
Якже спитали його фарисеї, коли прийде Царство Боже, він відповів їм: “Царство Боже прийде непомітно;
ані не скажуть: Ось воно тут! — або: Он там! — бо Царство Боже є між вами.”
Далі сказав він до учнів: “Прийдуть дні, коли бажатимете побачити бодай один день Сина Чоловічого, та не побачите.
Скажуть вам: Ось він тут! — або: Он він там! — не йдіть і не шукайте!
People will tell you, ‘Look, there is the Son of Man,’ or ‘Here he is,’ but don’t go out and follow them.
Бо, як блискавка, що, блиснувши, світить з одного краю неба до другого, так буде свого дня Син Чоловічий.
А перше він мусить багато страждати й бути відкинутим цим родом.
Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого:
“When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
їли, пили, женилися, виходили заміж, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу; і надійшов потоп, і вигубив усіх їх.
In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
Так само сталось і за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;
“And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business — eating and drinking, buying and selling, farming and building —
та того дня, коли Лот вийшов з Содому, линуло вогнем і сіркою з неба, і всіх вигубило.
until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
Так само буде й того дня, як об'явиться Син Чоловічий.
Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
Хто буде того дня на крівлі, а речі його в хаті, нехай не злізає їх узяти. А хто на полі, так само нехай не повертається назад.
On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
Хто буде намагатися спасти своє життя, той його погубить; а хто його погубить, той збереже його живим.
If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
Кажу вам, тієї ночі двоє буде на однім ліжку: одного візьмуть, а другого зоставлять.
That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
Дві жінки молотимуть укупі: одну з них візьмуть, другу ж зоставлять.