Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 16) | (Луки 18) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Ісус сказав до своїх учнів: “Неможливо, щоб не з'являлися спокуси. Однак, горе тому, через кого вони приходять.
  • Teachings about Forgiveness and Faith

    One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
  • Ліпше такому було б, коли б млинове жорно прив'язано йому до шиї, і він був кинутий у море, ніж щоб він спокусив одне з цих малих.
  • It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
  • Уважайте на себе! Коли згрішить твій брат, докори йому й, як він покається, прости йому.
  • So watch yourselves!
    “If another believera sins, rebuke that person; then if there is repentance, forgive.
  • І коли сім раз на день він згрішить проти тебе й сім раз повернеться до тебе та й скаже: Каюсь, — прости йому.”
  • Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
  • Апостоли сказали Господові: “Додай нам віри.”
  • The apostles said to the Lord, “Show us how to increase our faith.”
  • Господь же сказав: “Якби ви мали віру, як зерно гірчичне, сказали б цій шовковиці: Вирвися з корінням і посадися в морі, — і вона б послухала вас.
  • The Lord answered, “If you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘May you be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you!
  • Хто з вас, мавши слугу, орача або пастуха, скаже до нього, коли він прийде з поля: Іди мерщій та сідай до столу?
  • “When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, ‘Come in and eat with me’?
  • А чи не скаже йому радше: Зготуй мені щось на вечерю та підпережись мені служити, поки я буду їсти й пити, а потім ти будеш їсти й пити?
  • No, he says, ‘Prepare my meal, put on your apron, and serve me while I eat. Then you can eat later.’
  • Чи буде дякувати слузі (тому) за те, що виконав наказане?
  • And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
  • Отак і ви, як зробите все, що звелено вам, кажіть: Ми слуги непотрібні, виконали те, що повинні були зробити.”
  • In the same way, when you obey me you should say, ‘We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
  • Одного разу, простуючи до Єрусалиму, Ісус проходив між Самарією і Галилеєю.

  • Ten Healed of Leprosy

    As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
  • Коли він входив в одне село, вийшло йому назустріч десять прокажених, що стояли здалека.
  • As he entered a village there, ten men with leprosy stood at a distance,
  • Вони піднесли голос і казали: “Ісусе, Наставнику, змилуйся над нами!”
  • crying out, “Jesus, Master, have mercy on us!”
  • Побачивши їх, він промовив: “Ідіть та покажіться священикам.” І сталось, як вони йшли, очистилися.
  • He looked at them and said, “Go show yourselves to the priests.”b And as they went, they were cleansed of their leprosy.
  • Один же з них, побачивши, що видужав, повернувся, славлячи великим голосом Бога.
  • One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
  • І припав лицем до ніг Ісуса, почав йому дякувати. Він був самарянин.
  • He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
  • Озвавсь Ісус і каже: “Хіба не десять очистилось? Де ж дев'ять?
  • Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
  • І не знайшовся між ними, щоб повернутись, Богові хвалу воздати, ніхто інший, окрім цього чужинця?”
  • Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
  • І він сказав до нього: “Встань, іди: віра твоя спасла тебе.”
  • And Jesus said to the man, “Stand up and go. Your faith has healed you.c
  • Якже спитали його фарисеї, коли прийде Царство Боже, він відповів їм: “Царство Боже прийде непомітно;

  • The Coming of the Kingdom

    One day the Pharisees asked Jesus, “When will the Kingdom of God come?”
    Jesus replied, “The Kingdom of God can’t be detected by visible signs.d
  • ані не скажуть: Ось воно тут! — або: Он там! — бо Царство Боже є між вами.”
  • You won’t be able to say, ‘Here it is!’ or ‘It’s over there!’ For the Kingdom of God is already among you.e
  • Далі сказав він до учнів: “Прийдуть дні, коли бажатимете побачити бодай один день Сина Чоловічого, та не побачите.
  • Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see the day when the Son of Man returns,f but you won’t see it.
  • Скажуть вам: Ось він тут! — або: Он він там! — не йдіть і не шукайте!
  • People will tell you, ‘Look, there is the Son of Man,’ or ‘Here he is,’ but don’t go out and follow them.
  • Бо, як блискавка, що, блиснувши, світить з одного краю неба до другого, так буде свого дня Син Чоловічий.
  • For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the dayg when the Son of Man comes.
  • А перше він мусить багато страждати й бути відкинутим цим родом.
  • But first the Son of Man must suffer terriblyh and be rejected by this generation.
  • Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого:
  • “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • їли, пили, женилися, виходили заміж, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу; і надійшов потоп, і вигубив усіх їх.
  • In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
  • Так само сталось і за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;
  • “And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business — eating and drinking, buying and selling, farming and building —
  • та того дня, коли Лот вийшов з Содому, линуло вогнем і сіркою з неба, і всіх вигубило.
  • until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • Так само буде й того дня, як об'явиться Син Чоловічий.
  • Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
  • Хто буде того дня на крівлі, а речі його в хаті, нехай не злізає їх узяти. А хто на полі, так само нехай не повертається назад.
  • On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
  • Згадайте собі жінку Лота.
  • Remember what happened to Lot’s wife!
  • Хто буде намагатися спасти своє життя, той його погубить; а хто його погубить, той збереже його живим.
  • If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
  • Кажу вам, тієї ночі двоє буде на однім ліжку: одного візьмуть, а другого зоставлять.
  • That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
  • Дві жінки молотимуть укупі: одну з них візьмуть, другу ж зоставлять.
  • Two women will be grinding flour together at the mill; one will be taken, the other left.i
  • Тоді вони його спитали: “Де, Господи?” Він відповів їм: “Де труп, там й орли зберуться.”
  • “Where will this happen, Lord?”j the disciples asked.
    Jesus replied, “Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.”k

  • ← (Луки 16) | (Луки 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025