Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 16) | (Луки 18) →

Переклад Хоменка

Переклад Куліша та Пулюя

  • Ісус сказав до своїх учнів: “Неможливо, щоб не з'являлися спокуси. Однак, горе тому, через кого вони приходять.
  • Рече ж до учеників: Не можна не прийти поблазням; горе ж, через кого приходять!
  • Ліпше такому було б, коли б млинове жорно прив'язано йому до шиї, і він був кинутий у море, ніж щоб він спокусив одне з цих малих.
  • Лучче б йому було, коли б жорно млинове почеплено на шию йому, та й укинуто в море, нїж щоб зблазнив одного з малих сих.
  • Уважайте на себе! Коли згрішить твій брат, докори йому й, як він покається, прости йому.
  • Озирайтесь на себе. Коли погрішить проти тебе брат твій, докори йому, й коли покаєть ся, прости йому.
  • І коли сім раз на день він згрішить проти тебе й сім раз повернеться до тебе та й скаже: Каюсь, — прости йому.”
  • І коли сїм раз на день погрішить проти тебе, й сїм раз на день обернеть ся до тебе, кажучи: Каюсь; прости йому.
  • Апостоли сказали Господові: “Додай нам віри.”
  • І казали апостоли Господеві: Прибав нам віри.
  • Господь же сказав: “Якби ви мали віру, як зерно гірчичне, сказали б цій шовковиці: Вирвися з корінням і посадися в морі, — і вона б послухала вас.
  • Рече ж Господь: Коли б ви мали віру з зерно горчицї, то сказали б шовковинї оцїй: Викоренись і посадись у морю, то послухала б вас.
  • Хто з вас, мавши слугу, орача або пастуха, скаже до нього, коли він прийде з поля: Іди мерщій та сідай до столу?
  • Хто ж з вас, слугу мавши, ратая чи пастуха, як ійде з поля, скаже йому зараз: Прийшовши сїдай їсти?
  • А чи не скаже йому радше: Зготуй мені щось на вечерю та підпережись мені служити, поки я буду їсти й пити, а потім ти будеш їсти й пити?
  • А чи не скаже йому: Наготов менї що вечеряти, та підперезавшись послугуй менї, поки їсти му та пити му, а потім їсти меш і пити меш ти?
  • Чи буде дякувати слузі (тому) за те, що виконав наказане?
  • Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?
  • Отак і ви, як зробите все, що звелено вам, кажіть: Ми слуги непотрібні, виконали те, що повинні були зробити.”
  • Так і ви, коли зробите все, що звелено вам, кажіть: Що слуги ми нїкчемні; бо, що повинні зробити, зробили.
  • Одного разу, простуючи до Єрусалиму, Ісус проходив між Самарією і Галилеєю.
  • І сталось, як ійшов Він у Єрусалим, і проходив серединою Самариї та Галилеї,
  • Коли він входив в одне село, вийшло йому назустріч десять прокажених, що стояли здалека.
  • і, як увійшов ув одно село, зустріло Його десять прокажених чоловіків, що стояли оддалеки.
  • Вони піднесли голос і казали: “Ісусе, Наставнику, змилуйся над нами!”
  • І піднесли вони голос, кажучи: Ісусе, наставниче, помилуй нас.
  • Побачивши їх, він промовив: “Ідіть та покажіться священикам.” І сталось, як вони йшли, очистилися.
  • І побачивши рече їм: Ідїть покажіть себе священикам. І сталось, як пійшли вони, очистились.
  • Один же з них, побачивши, що видужав, повернувся, славлячи великим голосом Бога.
  • Один же з них, бачивши, що одужав, вернувсь, голосом великим прославляючи Бога,
  • І припав лицем до ніг Ісуса, почав йому дякувати. Він був самарянин.
  • і, припав лицем до ніг Його, дякуючи Йому; а був він Самарянин.
  • Озвавсь Ісус і каже: “Хіба не десять очистилось? Де ж дев'ять?
  • Озвав ся ж Ісус і рече: Чи не десять очистились? девять же де?
  • І не знайшовся між ними, щоб повернутись, Богові хвалу воздати, ніхто інший, окрім цього чужинця?”
  • Не знайшлись, щоб вернувшись оддати славу Богу, тільки чужоземець сей?
  • І він сказав до нього: “Встань, іди: віра твоя спасла тебе.”
  • І рече йому: Уставши йди; віра твоя спасла тебе.
  • Якже спитали його фарисеї, коли прийде Царство Боже, він відповів їм: “Царство Боже прийде непомітно;
  • Як же спитали Його Фарисеї, коли прийде царство Боже, відказав їм, і рече: Не прийде царство Боже з постереганнєм,
  • ані не скажуть: Ось воно тут! — або: Он там! — бо Царство Боже є між вами.”
  • анї казати муть: Дивись, ось воно; або: Дивись, он, бо царство Боже у вас усерединї.
  • Далі сказав він до учнів: “Прийдуть дні, коли бажатимете побачити бодай один день Сина Чоловічого, та не побачите.
  • Рече ж до учеників: Прийдуть днї, що бажати мете один з днїв Сина чоловічого видїти, та й не побачите.
  • Скажуть вам: Ось він тут! — або: Он він там! — не йдіть і не шукайте!
  • І казати муть вам: Дивись, ось; або: Дивись, он; не йдїть і не ганяйтесь.
  • Бо, як блискавка, що, блиснувши, світить з одного краю неба до другого, так буде свого дня Син Чоловічий.
  • Бо, як блискавиця, блиснувши з одного краю під небом, до другого краю під небом сьвітить, так буде й Син чоловічий дня свого.
  • А перше він мусить багато страждати й бути відкинутим цим родом.
  • Перше ж мусить Він багато терпіти, й відцураєть ся Його рід сей.
  • Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого:
  • І як сталось за днїв Ноя, так буде й за днїв Сина чоловічого.
  • їли, пили, женилися, виходили заміж, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу; і надійшов потоп, і вигубив усіх їх.
  • Їли, пили, женились, оддавались, аж до дня, як увійшов Ной у ковчег, і настав потоп, та й вигубив усїх.
  • Так само сталось і за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;
  • Так само, як сталось і за Лота; їли, пили, торгували, продавали, насаджували, будували,
  • та того дня, коли Лот вийшов з Содому, линуло вогнем і сіркою з неба, і всіх вигубило.
  • которого ж дня вийшов Лот із Содома, линуло огнем та сїркою з неба та й вигубило всїх.
  • Так само буде й того дня, як об'явиться Син Чоловічий.
  • Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся.
  • Хто буде того дня на крівлі, а речі його в хаті, нехай не злізає їх узяти. А хто на полі, так само нехай не повертається назад.
  • Того дня, хто буде на криші, а надібє його в хатї, нехай не злазить узяти його; й хто на полї, так само нехай не вертаєть ся назад.
  • Згадайте собі жінку Лота.
  • Спогадайте Лотову жінку.
  • Хто буде намагатися спасти своє життя, той його погубить; а хто його погубить, той збереже його живим.
  • Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її.
  • Кажу вам, тієї ночі двоє буде на однім ліжку: одного візьмуть, а другого зоставлять.
  • Глаголю вам, тієї ночі буде двоє на однім ліжку; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
  • Дві жінки молотимуть укупі: одну з них візьмуть, другу ж зоставлять.
  • Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся.
  • [Двоє будуть на полі: одного візьмуть, а другий лишиться].”
  • Двоє будуть у полї; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
  • Тоді вони його спитали: “Де, Господи?” Він відповів їм: “Де труп, там й орли зберуться.”
  • І озвавшись кажуть до Него: Де, Господи? Він же рече їм: Де тїло, там збирати муть ся орли.

  • ← (Луки 16) | (Луки 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025