Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 19) | (Луки 21) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Одного дня, як навчав народ у храмі й звіщав Добру Новину, приступили первосвященики і книжники з старшинами
  • В один из дней, когда Иисус учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли первосвященники и учители Закона со старейшинами.
  • і сказали так до нього: “Скажи нам, якою владою ти це робиш, або хто тобі дав владу цю?”
  • — Скажи нам, чьей властью Ты все это делаешь и кто дал Тебе эту власть? — спросили они.
  • Він у відповідь сказав: “Я теж спитаю вас одне. Скажіть мені:
  • В ответ Иисус сказал:
    — Я тоже задам вам вопрос. Скажите,
  • Йоанове хрищення було з неба чи від людей?”
  • откуда Иоанн получил свое право крестить, с Небес или от людей?
  • А вони так міркували в собі: Якщо ми скажемо: З неба, — він спитає: Чому ж ви йому не повірили?
  • Они стали совещаться между собой:
    — Если мы скажем: «С Небес», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?»
  • А як ми скажемо: Від людей, — увесь народ нас поб'є камінням, бо був певний, що Йоан пророк.
  • Если скажем: «От людей», то весь народ побьет нас камнями, ведь они убеждены, что Иоанн был пророком.
  • І відповіли: “Не знаємо, звідки (воно було).”
  • — Мы не знаем, от кого, — ответили они.
  • А Ісус сказав їм: “То й я вам не скажу, якою владою я це чиню.”
  • — Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю, — сказал им Иисус.
  • І він почав народові казати оцю притчу: “Один чоловік насадив був виноградник, винайняв його виноградарям і відійшов на довший час.
  • Он начал рассказывать народу притчу:
    — Один человек посадил виноградник.101 Он отдал его внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края на долгое время.
  • Та своєчасно послав він до виноградарів слугу, щоб ті дали йому частку з плодів виноградних; а виноградарі, побивши його, відіслали ні з чим.
  • Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали причитающуюся ему часть урожая. Виноградари же избили слугу и отослали его с пустыми руками.
  • І знов послав він другого слугу, та вони, й того побивши й обезчестивши, відпустили з порожніми руками.
  • Он послал другого слугу, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • Послав ще й третього, та вони й цього, тяжко поранивши, прогнали.
  • Он послал третьего слугу. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
  • Сказав тоді власник виноградника: Що мені робити? Послати хібащо мого улюбленого сина? Може його пошанують?
  • Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».
  • Виноградарі ж, побачивши його, так почали міркувати між собою: Це спадкоємець, убиймо його, щоб спадщина нам дісталась.
  • Когда же виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьем его, чтобы наследство стало нашим».
  • І вивели його за виноградник і вбили. Що, отже, зробить їм власник виноградника?
  • Они выбросили его из виноградника и убили. Что теперь сделает с ними хозяин виноградника?
  • Прийде і вигубить тих виноградарів, а виноградник дасть іншим.” Почувши це, вони сказали: “Нехай це не станеться!”
  • Конечно же, он придет и убьет тех виноградарей, а виноградник отдаст другим.
    Слышавшие это воскликнули:
    — Пусть этого не случится!
  • Ісус же глянув на них пильно й мовив: “Що, отже, значить оце написане: Камінь, що його відкинули будівничі, власне той став наріжним?
  • Но Иисус, взглянув на них, сказал:
    — Что означают слова Писания:

    «Камень, Который отвергли строители,
    стал краеугольным»?102

  • Кожний, хто впаде на той камінь, розіб'ється; на кого ж він впаде — роздавить.”
  • Каждый, кто упадет на Тот Камень, разобьется вдребезги, а на кого Он упадет, того раздавит.
  • Первосвященики та книжники шукали зараз же накласти на нього руки, але боялися народу, бо зрозуміли, що проти них сказав цю притчу.
  • Учители Закона и первосвященники, поняв, что эту притчу Иисус рассказал о них, хотели немедленно арестовать Его, но побоялись народа.
  • І назираючи за ним, вони послали підглядачів, що з себе праведних удавали, щоб його піймати на слові й видати начальству і владі намісника.
  • Они стали внимательно следить за Иисусом и подослали к Нему людей, которые, притворясь искренними, попытались бы подловить Его на слове, чтобы можно было отдать Его во власть наместника.
  • І ті спитали його: “Учителю, ми знаємо, що ти говориш і навчаєш правильно, і не дивишся на обличчя, але навчаєш Божої путі по правді.
  • Те спросили Иисуса:
    — Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Божьему.
  • Чи вільно нам давати кесареві податок, чи ні?”
  • Следует ли нам платить налог кесарю или нет?
  • Він же, побачивши їх лукавство, промовив до них:
  • Иисус видел их лукавство и сказал:
  • “Покажіть мені динарій. Чий на ньому образ і напис?” Ті відповіли: “Кесарів.”
  • — Покажите Мне динарий. Кто на нем изображен, и чье на нем имя?
    — Кесаря, — ответили они.
  • І він сказав їм: “Віддайте, отже, що кесареве — кесареві, а що Боже — Богові.”
  • — Вот и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу, — сказал Он им.
  • І не могли піймати його перед людьми на слові та, дивувавшися його відповіді, замовкли.
  • Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивленные Его ответом, замолчали.
  • Деякі з садукеїв, що кажуть, ніби нема воскресіння, приступили
  • К Иисусу подошли несколько саддукеев,103 которые утверждали, что нет воскресения мертвых. Они спросили Его:
  • й спитали його: “Учителю, Мойсей приписав нам: Коли чийсь брат, одружений, умре бездітним, нехай його брат візьме за себе його жінку й відродить потомство братові своєму.
  • — Учитель, Моисей написал, что если у кого-либо умрет брат, у которого была жена, но не было детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род104 своему брату.105
  • Сім ото братів було. Перший узяв жінку й помер бездітним.
  • Так вот, было семь братьев. Первый брат женился и умер бездетным.
  • Потім другий,
  • Затем второй
  • і третій, і так семеро умерли, не зоставивши дітей по собі.
  • и третий женились на ней, и так все семеро. И все они умерли, не оставив детей.
  • Врешті, померла й жінка.
  • Потом умерла и женщина.
  • Жінка та, отже, при воскресінні, кому буде за жінку, бож семеро мали її за жінку.”
  • Итак, после воскресения, чьей женой она будет? Ведь все семеро были женаты на ней?
  • Ісус відповів їм: “Сини цього світу женяться і виходять заміж.
  • Иисус ответил им:
    — Люди этого века женятся и выходят замуж.
  • Ті ж, що будуть достойні осягнути того віку й воскресіння з мертвих, не женяться і не виходять заміж;
  • Те же, кто удостоится жить в будущем веке и будет воскрешен из мертвых, не будут ни жениться, ни выходить замуж,
  • бо й вмерти вже не можуть, тому що, до ангелів подібні, вони — сини Божі, бувши синами воскресіння.
  • и умереть уже не смогут, но будут подобны ангелам. Они сыновья Бога, потому что участвуют в воскресении.
  • А що мертві воскресають, — це й Мойсей при кущі дав був зрозуміти, де він назвав Господа Богом Авраама, Богом Ісаака й Богом Якова.
  • А то, что мертвые воскресают, показал Моисей в истории с терновым кустом, когда он назвал Господа «Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова».
  • Бог же не є Бог мертвих, але живих, усі бо живуть для нього.”
  • Он Бог не мертвых, а живых, потому что для Него все живы!
  • Деякі з книжників, озвавшися, заговорили: “Учителю, ти добре сказав.”
  • Некоторые из учителей Закона сказали:
    — Хорошо Ты ответил, Учитель!
  • І не насмілювались вони більше ні про що його питати.
  • И больше уже никто не решался задавать Ему вопросы.
  • І тоді він до них промовив: “Як же це кажуть, що Христос син Давида?
  • Затем Иисус спросил их:
    — Почему говорят, что Христос — Сын Давида?
  • Бож сам Давид у книзі Псалмів мовить: Господь сказав Владиці моєму: Сиди праворуч мене,
  • Ведь сам Давид сказал в книге Псалмов:

    «Сказал Господь Господу моему:
    Сядь по правую руку от Меня,

  • поки я не покладу твоїх ворогів підніжком тобі під ноги.
  • пока Я не повергну врагов Твоих
    к ногам Твоим».106

  • Давид, отже, зве його Господом. Як же він може бути його сином?”
  • Итак, Давид называет Его Господом. Как же в таком случае Он может быть ему Сыном?
  • І коли ввесь народ слухав, він сказав своїм учням: “Остерігайтеся книжників,
  • Весь народ слушал Иисуса, а Он сказал Своим ученикам:
  • що ходять залюбки в довгих шатах, люблять вітання на майданах, перші сидження в синагогах та перші місця на бенкетах;
  • — Остерегайтесь учителей Закона. Они любят наряжаться в длинные одежды и любят, когда их приветствуют на площадях. Они сидят на самых почетных местах в синагогах и на званых обедах.
  • що поїдають доми вдовиць і довго моляться для виду — вони приймуть строгіше осудження.”
  • Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждет очень суровое наказание.

  • ← (Луки 19) | (Луки 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025