Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
Одного дня, як навчав народ у храмі й звіщав Добру Новину, приступили первосвященики і книжники з старшинами
Однажды, когда Иисус учил народ в храме и благовествовал ему, первосвященники вместе с законниками и старейшинами пришли к Нему
і сказали так до нього: “Скажи нам, якою владою ти це робиш, або хто тобі дав владу цю?”
и сказали: "Скажи нам, чьей властью делаешь Ты это, и кто дал Тебе эту власть?"
Він у відповідь сказав: “Я теж спитаю вас одне. Скажіть мені:
Он ответил им: "Я тоже задам вам вопрос:
Йоанове хрищення було з неба чи від людей?”
скажите, крещение Иоанна было с небес, или от людей?"
А вони так міркували в собі: Якщо ми скажемо: З неба, — він спитає: Чому ж ви йому не повірили?
Они стали обсуждать это между собой: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Почему же вы не поверили ему?"
А як ми скажемо: Від людей, — увесь народ нас поб'є камінням, бо був певний, що Йоан пророк.
Но если мы скажем: "От людей", то все забросают нас камнями, так как верят, что Иоанн был пророком".
А Ісус сказав їм: “То й я вам не скажу, якою владою я це чиню.”
Тогда Иисус сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью делаю это".
І він почав народові казати оцю притчу: “Один чоловік насадив був виноградник, винайняв його виноградарям і відійшов на довший час.
И стал Он рассказывать народу такую притчу: "Посадил человек виноградник, сдал его в наём виноградарям и отлучился надолго.
Та своєчасно послав він до виноградарів слугу, щоб ті дали йому частку з плодів виноградних; а виноградарі, побивши його, відіслали ні з чим.
Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали ему его долю урожая из виноградника. Но они избили слугу и отослали с пустыми руками.
І знов послав він другого слугу, та вони, й того побивши й обезчестивши, відпустили з порожніми руками.
Тогда он послал другого слугу, но они и этого избили, обошлись с ним постыдно и также отправили с пустыми руками.
Послав ще й третього, та вони й цього, тяжко поранивши, прогнали.
Хозяин послал третьего слугу. Этого они покалечили и выгнали.
Сказав тоді власник виноградника: Що мені робити? Послати хібащо мого улюбленого сина? Може його пошанують?
Тогда хозяин виноградника сказал: "Что же мне делать? Я пошлю своего горячо любимого сына. Может быть, к нему они отнесутся с уважением".
Виноградарі ж, побачивши його, так почали міркувати між собою: Це спадкоємець, убиймо його, щоб спадщина нам дісталась.
Но увидев его, виноградари решили между собой: "Это наследник хозяина виноградника. Давайте убьём его, чтобы наследство было нашим".
І вивели його за виноградник і вбили. Що, отже, зробить їм власник виноградника?
Они вытолкали его из виноградника и убили. Что же сделает с ними после всего этого хозяин виноградника?
Прийде і вигубить тих виноградарів, а виноградник дасть іншим.” Почувши це, вони сказали: “Нехай це не станеться!”
Он придёт, убьёт этих виноградарей и отдаст виноградник другим". Услышав это, они сказали: "Пусть никогда такое не случится".
Ісус же глянув на них пильно й мовив: “Що, отже, значить оце написане: Камінь, що його відкинули будівничі, власне той став наріжним?
Но Иисус взглянул на них и сказал: "Что же тогда значит написанное: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным?"
Кожний, хто впаде на той камінь, розіб'ється; на кого ж він впаде — роздавить.”
Всякий, кто упадёт на этот камень, разобьётся, на кого же он сам рухнет, тот обратится в прах".
Первосвященики та книжники шукали зараз же накласти на нього руки, але боялися народу, бо зрозуміли, що проти них сказав цю притчу.
Законники и первосвященники знали, что эта притча о них, поэтому они хотели тотчас же схватить Его, но побоялись народа.
І назираючи за ним, вони послали підглядачів, що з себе праведних удавали, щоб його піймати на слові й видати начальству і владі намісника.
Они следили за Ним неотступно и подослали соглядатаев, притворявшихся искренними, чтобы они могли поймать Его на слове и передать правителю, которому Он был подвластен.
І ті спитали його: “Учителю, ми знаємо, що ти говориш і навчаєш правильно, і не дивишся на обличчя, але навчаєш Божої путі по правді.
И они спросили Его: "Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен к людям и правдиво учишь нас пути Божьему.
Він же, побачивши їх лукавство, промовив до них:
Он же знал, что они хотят обмануть Его, и ответил:
“Покажіть мені динарій. Чий на ньому образ і напис?” Ті відповіли: “Кесарів.”
"Покажите Мне динарий. Чьё на нём изображение и чьё на нём имя?" "Кесарево", — ответили они.
І він сказав їм: “Віддайте, отже, що кесареве — кесареві, а що Боже — Богові.”
Тогда Он сказал им: "Так отдайте же кесарю кесарево, а Богу — Божие".
І не могли піймати його перед людьми на слові та, дивувавшися його відповіді, замовкли.
И они не смогли поймать Его на слове перед народом и, удивившись Его ответу, замолчали.
Деякі з садукеїв, що кажуть, ніби нема воскресіння, приступили
Некоторые из саддукеев, не верящих в воскресение, пришли к Иисусу
й спитали його: “Учителю, Мойсей приписав нам: Коли чийсь брат, одружений, умре бездітним, нехай його брат візьме за себе його жінку й відродить потомство братові своєму.
и спросили Его: "Учитель, Моисей написал, что если женатый человек умрёт бездетным, то брат его должен жениться на вдове и иметь детей, чтобы продолжить род умершего брата.
Сім ото братів було. Перший узяв жінку й помер бездітним.
Было семь братьев. Первый женился, но умер бездетным.
і третій, і так семеро умерли, не зоставивши дітей по собі.
а потом и третий женились на этой женщине. И все семеро умерли, не оставив детей.
Жінка та, отже, при воскресінні, кому буде за жінку, бож семеро мали її за жінку.”
Так чьей же женой будет она, когда они все воскреснут? Ведь она была женой всех семерых братьев".
Ісус відповів їм: “Сини цього світу женяться і виходять заміж.
На это Иисус ответил: "Живущие ныне женятся и выходят замуж,
Ті ж, що будуть достойні осягнути того віку й воскресіння з мертвих, не женяться і не виходять заміж;
но некоторые будут сочтены достойными воскреснуть после смерти и обрести новую жизнь. В той жизни они не будут жениться и выходить замуж,
бо й вмерти вже не можуть, тому що, до ангелів подібні, вони — сини Божі, бувши синами воскресіння.
но будут бессмертны, подобно ангелам, и станут детьми Божьими, будучи воскресшими из мёртвых.
А що мертві воскресають, — це й Мойсей при кущі дав був зрозуміти, де він назвав Господа Богом Авраама, Богом Ісаака й Богом Якова.
О том, что мёртвые восстанут, ещё Моисей ясно сказал, когда говорил о пылающем кусте и называл Господа "Богом Авраама, Исаака и Иакова".
Бог же не є Бог мертвих, але живих, усі бо живуть для нього.”
Он не Бог мёртвых, а Бог живых, ибо все, принадлежащие Богу, живы."
Деякі з книжників, озвавшися, заговорили: “Учителю, ти добре сказав.”
И некоторые из законников ответили на это: "Ты хорошо сказал, Учитель!"
І не насмілювались вони більше ні про що його питати.
И никто больше не осмеливался спрашивать Его ни о чём.
І тоді він до них промовив: “Як же це кажуть, що Христос син Давида?
И сказал им Иисус: "Почему говорят, что Христос — сын Давидов?
Бож сам Давид у книзі Псалмів мовить: Господь сказав Владиці моєму: Сиди праворуч мене,
Разве не сказал сам Давид в Книге Псалмов: "Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
поки я не покладу твоїх ворогів підніжком тобі під ноги.
Я же повергну врагов Твоих к ногам Твоим".
Давид, отже, зве його Господом. Як же він може бути його сином?”
Потому Давид и называл Его Господом. Как же может Христос быть сыном Давида?"
І коли ввесь народ слухав, він сказав своїм учням: “Остерігайтеся книжників,
В то время как народ слушал Его, Иисус сказал ученикам:
що ходять залюбки в довгих шатах, люблять вітання на майданах, перші сидження в синагогах та перші місця на бенкетах;
"Остерегайтесь законников. Они любят ходить в длинных одеждах, любят приветствия на рыночных площадях, и любят занимать почётные места в синагогах и на празднествах.