Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 19) | (Луки 21) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Одного дня, як навчав народ у храмі й звіщав Добру Новину, приступили первосвященики і книжники з старшинами
  • Однажды, когда Иисус учил народ в храме и благовествовал ему, первосвященники вместе с законниками и старейшинами пришли к Нему
  • і сказали так до нього: “Скажи нам, якою владою ти це робиш, або хто тобі дав владу цю?”
  • и сказали: "Скажи нам, чьей властью делаешь Ты это, и кто дал Тебе эту власть?"
  • Він у відповідь сказав: “Я теж спитаю вас одне. Скажіть мені:
  • Он ответил им: "Я тоже задам вам вопрос:
  • Йоанове хрищення було з неба чи від людей?”
  • скажите, крещение Иоанна было с небес, или от людей?"
  • А вони так міркували в собі: Якщо ми скажемо: З неба, — він спитає: Чому ж ви йому не повірили?
  • Они стали обсуждать это между собой: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Почему же вы не поверили ему?"
  • А як ми скажемо: Від людей, — увесь народ нас поб'є камінням, бо був певний, що Йоан пророк.
  • Но если мы скажем: "От людей", то все забросают нас камнями, так как верят, что Иоанн был пророком".
  • І відповіли: “Не знаємо, звідки (воно було).”
  • Поэтому они ответили: "Мы не знаем".
  • А Ісус сказав їм: “То й я вам не скажу, якою владою я це чиню.”
  • Тогда Иисус сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью делаю это".
  • І він почав народові казати оцю притчу: “Один чоловік насадив був виноградник, винайняв його виноградарям і відійшов на довший час.
  • И стал Он рассказывать народу такую притчу: "Посадил человек виноградник, сдал его в наём виноградарям и отлучился надолго.
  • Та своєчасно послав він до виноградарів слугу, щоб ті дали йому частку з плодів виноградних; а виноградарі, побивши його, відіслали ні з чим.
  • Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали ему его долю урожая из виноградника. Но они избили слугу и отослали с пустыми руками.
  • І знов послав він другого слугу, та вони, й того побивши й обезчестивши, відпустили з порожніми руками.
  • Тогда он послал другого слугу, но они и этого избили, обошлись с ним постыдно и также отправили с пустыми руками.
  • Послав ще й третього, та вони й цього, тяжко поранивши, прогнали.
  • Хозяин послал третьего слугу. Этого они покалечили и выгнали.
  • Сказав тоді власник виноградника: Що мені робити? Послати хібащо мого улюбленого сина? Може його пошанують?
  • Тогда хозяин виноградника сказал: "Что же мне делать? Я пошлю своего горячо любимого сына. Может быть, к нему они отнесутся с уважением".
  • Виноградарі ж, побачивши його, так почали міркувати між собою: Це спадкоємець, убиймо його, щоб спадщина нам дісталась.
  • Но увидев его, виноградари решили между собой: "Это наследник хозяина виноградника. Давайте убьём его, чтобы наследство было нашим".
  • І вивели його за виноградник і вбили. Що, отже, зробить їм власник виноградника?
  • Они вытолкали его из виноградника и убили. Что же сделает с ними после всего этого хозяин виноградника?
  • Прийде і вигубить тих виноградарів, а виноградник дасть іншим.” Почувши це, вони сказали: “Нехай це не станеться!”
  • Он придёт, убьёт этих виноградарей и отдаст виноградник другим". Услышав это, они сказали: "Пусть никогда такое не случится".
  • Ісус же глянув на них пильно й мовив: “Що, отже, значить оце написане: Камінь, що його відкинули будівничі, власне той став наріжним?
  • Но Иисус взглянул на них и сказал: "Что же тогда значит написанное: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным?"
  • Кожний, хто впаде на той камінь, розіб'ється; на кого ж він впаде — роздавить.”
  • Всякий, кто упадёт на этот камень, разобьётся, на кого же он сам рухнет, тот обратится в прах".
  • Первосвященики та книжники шукали зараз же накласти на нього руки, але боялися народу, бо зрозуміли, що проти них сказав цю притчу.
  • Законники и первосвященники знали, что эта притча о них, поэтому они хотели тотчас же схватить Его, но побоялись народа.
  • І назираючи за ним, вони послали підглядачів, що з себе праведних удавали, щоб його піймати на слові й видати начальству і владі намісника.
  • Они следили за Ним неотступно и подослали соглядатаев, притворявшихся искренними, чтобы они могли поймать Его на слове и передать правителю, которому Он был подвластен.
  • І ті спитали його: “Учителю, ми знаємо, що ти говориш і навчаєш правильно, і не дивишся на обличчя, але навчаєш Божої путі по правді.
  • И они спросили Его: "Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен к людям и правдиво учишь нас пути Божьему.
  • Чи вільно нам давати кесареві податок, чи ні?”
  • Правильно ли платить налоги кесарю или нет?"
  • Він же, побачивши їх лукавство, промовив до них:
  • Он же знал, что они хотят обмануть Его, и ответил:
  • “Покажіть мені динарій. Чий на ньому образ і напис?” Ті відповіли: “Кесарів.”
  • "Покажите Мне динарий. Чьё на нём изображение и чьё на нём имя?" "Кесарево", — ответили они.
  • І він сказав їм: “Віддайте, отже, що кесареве — кесареві, а що Боже — Богові.”
  • Тогда Он сказал им: "Так отдайте же кесарю кесарево, а Богу — Божие".
  • І не могли піймати його перед людьми на слові та, дивувавшися його відповіді, замовкли.
  • И они не смогли поймать Его на слове перед народом и, удивившись Его ответу, замолчали.
  • Деякі з садукеїв, що кажуть, ніби нема воскресіння, приступили
  • Некоторые из саддукеев, не верящих в воскресение, пришли к Иисусу
  • й спитали його: “Учителю, Мойсей приписав нам: Коли чийсь брат, одружений, умре бездітним, нехай його брат візьме за себе його жінку й відродить потомство братові своєму.
  • и спросили Его: "Учитель, Моисей написал, что если женатый человек умрёт бездетным, то брат его должен жениться на вдове и иметь детей, чтобы продолжить род умершего брата.
  • Сім ото братів було. Перший узяв жінку й помер бездітним.
  • Было семь братьев. Первый женился, но умер бездетным.
  • Потім другий,
  • Затем второй,
  • і третій, і так семеро умерли, не зоставивши дітей по собі.
  • а потом и третий женились на этой женщине. И все семеро умерли, не оставив детей.
  • Врешті, померла й жінка.
  • Последней умерла женщина.
  • Жінка та, отже, при воскресінні, кому буде за жінку, бож семеро мали її за жінку.”
  • Так чьей же женой будет она, когда они все воскреснут? Ведь она была женой всех семерых братьев".
  • Ісус відповів їм: “Сини цього світу женяться і виходять заміж.
  • На это Иисус ответил: "Живущие ныне женятся и выходят замуж,
  • Ті ж, що будуть достойні осягнути того віку й воскресіння з мертвих, не женяться і не виходять заміж;
  • но некоторые будут сочтены достойными воскреснуть после смерти и обрести новую жизнь. В той жизни они не будут жениться и выходить замуж,
  • бо й вмерти вже не можуть, тому що, до ангелів подібні, вони — сини Божі, бувши синами воскресіння.
  • но будут бессмертны, подобно ангелам, и станут детьми Божьими, будучи воскресшими из мёртвых.
  • А що мертві воскресають, — це й Мойсей при кущі дав був зрозуміти, де він назвав Господа Богом Авраама, Богом Ісаака й Богом Якова.
  • О том, что мёртвые восстанут, ещё Моисей ясно сказал, когда говорил о пылающем кусте и называл Господа "Богом Авраама, Исаака и Иакова".
  • Бог же не є Бог мертвих, але живих, усі бо живуть для нього.”
  • Он не Бог мёртвых, а Бог живых, ибо все, принадлежащие Богу, живы."
  • Деякі з книжників, озвавшися, заговорили: “Учителю, ти добре сказав.”
  • И некоторые из законников ответили на это: "Ты хорошо сказал, Учитель!"
  • І не насмілювались вони більше ні про що його питати.
  • И никто больше не осмеливался спрашивать Его ни о чём.
  • І тоді він до них промовив: “Як же це кажуть, що Христос син Давида?
  • И сказал им Иисус: "Почему говорят, что Христос — сын Давидов?
  • Бож сам Давид у книзі Псалмів мовить: Господь сказав Владиці моєму: Сиди праворуч мене,
  • Разве не сказал сам Давид в Книге Псалмов: "Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
  • поки я не покладу твоїх ворогів підніжком тобі під ноги.
  • Я же повергну врагов Твоих к ногам Твоим".
  • Давид, отже, зве його Господом. Як же він може бути його сином?”
  • Потому Давид и называл Его Господом. Как же может Христос быть сыном Давида?"
  • І коли ввесь народ слухав, він сказав своїм учням: “Остерігайтеся книжників,
  • В то время как народ слушал Его, Иисус сказал ученикам:
  • що ходять залюбки в довгих шатах, люблять вітання на майданах, перші сидження в синагогах та перші місця на бенкетах;
  • "Остерегайтесь законников. Они любят ходить в длинных одеждах, любят приветствия на рыночных площадях, и любят занимать почётные места в синагогах и на празднествах.
  • що поїдають доми вдовиць і довго моляться для виду — вони приймуть строгіше осудження.”
  • Они жестоки ко вдовам и отнимают у них дома, и в лицемерии своём предаются долгим молитвам. Их постигнет ещё более суровая кара".

  • ← (Луки 19) | (Луки 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025