Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 20) | (Луки 22) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Підвівши очі, Ісус побачив, як заможні кидали свої дари до скарбнички.
  • The Widow’s Two Mites

    And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
  • Побачив він також і вдову убогу, що кидала туди дві лепти,
  • and He saw also a certain poor widow putting in two mites.[a]
  • і сказав: “Істинно кажу вам, що ця бідна вдова кинула більш від усіх.
  • So He said, “Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;
  • Усі бо вони вкинули як дар Божий з їхньої надвишки, вона ж з убозства свого поклала ввесь свій прожиток, який мала.”
  • for all these out of their abundance have put in offerings [b]for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had.”
  • І коли деякі говорили про храм, що він був прикрашений дорогоцінним камінням та обітними дарами, (Ісус) сказав:
  • Jesus Predicts the Destruction of the Temple

    Then, as some spoke of the temple, how it was [c]adorned with beautiful stones and donations, He said,
  • “Надійдуть дні, коли з усього, що ви бачите, не лишиться камінь на камені, який не був би перевернений.”
  • “These things which you see — the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down.”
  • Тоді вони його спитали: “Учителю, коли ж це буде? І який буде знак, що це має настати?”
  • The Signs of the Times and the End of the Age

    So they asked Him, saying, “Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”
  • Він же відповів: “Глядіть, щоб вас не звели: багато бо прийде в моє ім'я і буде казати: Це я, — і: Час наблизився. Не йдіть слідами за ними.
  • And He said: “Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and, ‘The time has drawn near.’ [d]Therefore do not [e]go after them.
  • Коли почуєте про війни та розрухи, не страхайтеся, бо треба, щоб це сталося спершу, але кінець не зараз.”
  • But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”
  • Тоді сказав їм: “Повстане народ на народ і царство на царство.
  • Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • Будуть великі землетруси, по різних місцях будуть пошесті й голод, появи жахливі, а з неба великі знаки будуть.
  • And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
  • Але перед усім цим на вас накладуть руки й переслідувати будуть, і волочитимуть по синагогах та по тюрмах, водитимуть перед царів і правителів з-за імени мого.
  • But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.
  • І це дасть вам нагоду свідчити.
  • But it will turn out for you as an occasion for testimony.
  • Візьміть собі до серця, що вам не треба готуватися наперед, що маєте відповідати,
  • Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will [f]answer;
  • я бо дам вам слово й мудрість, якій ніхто з ваших противників не зможе протиставитись і перечити.
  • for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or [g]resist.
  • Вас видадуть батьки, брати, рідні й друзі, і декому з вас смерть заподіють.
  • You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.
  • Вас будуть ненавидіти всі за моє ім'я.
  • And you will be hated by all for My name’s sake.
  • Але волосина з голови у вас не пропаде!
  • But not a hair of your head shall be lost.
  • Вашим стражданням ви спасете душі свої.
  • By your patience possess your souls.
  • Коли ж побачите Єрусалим, оточений військами, знайте тоді, що його спустошення наблизилось.
  • The Destruction of Jerusalem

    “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
  • Тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори, а ті, що будуть у середині міста, нехай вийдуть з нього; ті ж, що будуть на полях, нехай до нього не входять.
  • Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.
  • Це бо дні кари, коли то все, що написане, здійсниться.
  • For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
  • Горе вагітним та тим, що грудьми годують, у ті дні! Бо на землі буде нужда велика й гнів проти народу цього.
  • But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.
  • Вони поляжуть від леза меча й підуть у неволю поміж усі народи. Єрусалим топтатимуть погани, поки не закінчиться час поган.
  • And they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • І будуть знаки на сонці, місяці й на зорях, а на землі переполох народів, стривоження шумом моря та його хвилями.
  • The Coming of the Son of Man

    “And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
  • Люди змертвіють від страху, очікуючи те, що на світ надійде, бо захитаються небесні сили.
  • men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
  • Тоді побачать Сина Чоловічого, що йтиме у хмарі з силою і славою великою.
  • Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
  • Як це почне збуватись, випростайтесь і підніміть ваші голови вгору, бо ваше визволення близьке.”
  • Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.”
  • І він сказав їм притчу: “Погляньте на смоковницю і всякі (інші) дерева.
  • The Parable of the Fig Tree

    Then He spoke to them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
  • Коли вони розпукаються вже, ви, дивлячись, розумієте самі від себе, що вже близько літо.
  • When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.
  • Отак і ви, коли побачите, що це збувається, знайте, що Царство Боже близько.
  • So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
  • Істинно кажу вам: Рід цей не пройде, аж поки все не станеться.
  • Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place.
  • Небо й земля проминуть, слова ж мої не пройдуть.
  • Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • Зважайте на самих себе, щоб часом серця ваші не обтяжилися обжирством, пияцтвом та життєвими клопотами, і щоб той день не впав на вас зненацька,
  • The Importance of Watching

    “But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with [h]carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly.
  • немов сітка, бо він прийде на всіх, які живуть на поверхні всієї землі.
  • For it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.
  • Будьте чуйні, отже, і кожного часу моліться, щоб мати змогу уникнути всього того, що має збутися, і стати перед Чоловічим Сином.”
  • Watch therefore, and pray always that you may [i]be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man.”
  • Днями Ісус навчав у храмі, а ночами виходив і перебував на горі, званій Оливна.
  • And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.
  • Зранку ж увесь народ приходив до нього в храм, щоб послухати його.
  • Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.

  • ← (Луки 20) | (Луки 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025