Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 24) | (Івана 2) →

Переклад Хоменка

Переклад Турконяка

  • Споконвіку було Слово, і з Богом було Слово, і Слово було — Бог.
  • На початку було Слово, і Слово було в Бога, і Слово було Бог.
  • З Богом було воно споконвіку.
  • Воно на початку було в Бога.
  • Ним постало все, і ніщо, що постало, не постало без нього.
  • Усе через Нього постало, і без Нього не постало нічого з того, що постало.
  • У ньому було життя, і життя було — світло людей.
  • У Ньому було життя, — і життя було Світлом людей.
  • І світло світить у темряві, і не пойняла його темрява.
  • І Світло світить у темряві, і темрява Його не огорнула.
  • Був чоловік, посланий Богом, ім'я йому — Йоан.
  • З’явився чоловік, посланий від Бога; ім’я йому Іван.
  • Прийшов він свідком — свідчити світло, щоб усі з-за нього увірували.
  • Він прийшов, аби свідчити, свідчити про Світло, щоб усі повірили через нього.
  • Не був він світло — був лише, щоб свідчити світло.
  • Не був він Світлом, а прийшов засвідчити про Світло.
  • Справжнє то було світло — те, що просвітлює кожну людину. Воно прийшло у цей світ.
  • То було справжнє Світло, яке освічує кожну людину, котра приходить у світ.
  • Було у світі, і світ ним виник — і світ не впізнав його.
  • У світі Він був, і світ через Нього постав, але світ Його не пізнав.
  • Прийшло до своїх, — а свої його не прийняли.
  • До своїх Він прийшов, та свої Його не прийняли.
  • Котрі ж прийняли його — тим дало право дітьми Божими стати, які а ім'я його вірують;
  • А тим, які прийняли Його, дав владу стати Божими дітьми, — тим, які вірять у Його Ім’я.
  • які не з крови, ані з тілесного бажання, ані з волі людської, лише — від Бога народилися.
  • Вони не народилися ні від крові, ні через тілесне бажання, ні через бажання чоловіка, але народилися від Бога.
  • І Слово стало тілом, і оселилося між нами, і ми славу його бачили — славу Єдинородного від Отця, благодаттю та істиною сповненого.
  • І Слово стало тілом, і перебувало між нами, і ми побачили славу Його, — славу як Єдинородного від Отця, повного благодаті й істини.
  • Свідчить про нього Йоан, і проголошує, промовляючи: «Ось той, про кого я говорив: Той, що йде за мною, існував передо мною, був раніше за мене.»
  • Іван свідчить про Нього і закликає, промовляючи: Він Той, про Кого я говорив, що Він іде за мною, та Він був переді мною, оскільки був раніше від мене!
  • Від його повноти прийняли всі ми — благодать за благодать.
  • Адже з Його повноти ми всі одержували благодать за благодаттю,
  • Закон бо був даний від Мойсея, благодать же й істина прийшла через Ісуса Христа.
  • оскільки Закон був даний через Мойсея, а благодать та істина з’явилися через Ісуса Христа.
  • Ніхто й ніколи Бога не бачив. Єдинородний Син, що в Отцевому лоні, — той об'явив.
  • Бога ніхто ніколи не бачив, та Єдинородний Бог, Який у лоні Отця, — Він явив Його.
  • Ось Йоанове свідчення, коли то юдеї були до нього послали з Єрусалиму єреїв та левітів, спитати його: «Хто ти?»
  • І це свідчення Івана, коли юдеї з Єрусалима послали до нього священиків і левітів, щоб вони запитали його: Хто ти?
  • А він зізнався, не заперечив; зізнався: «Я — не Христос.»
  • І він визнав, не відмовився, а визнав: Я — не Христос [1].
  • То вони спитали його: «Що ж — Ілля ти?» — «Ні», мовив він. «Пророк ти?» — «Ні», відказав він.
  • І запитали його: То хто ж ти? Ти Ілля? І він відповів: Ні! — Ти пророк? І він відповів: Ні!
  • Тоді вони йому: «То хто ж ти такий — щоб відповісти тим, які нас вислали, що сам про себе кажеш?»
  • Вони ж сказали йому: То хто ж ти такий? Щоб ми дали відповідь тим, які послали нас, що ти сам про себе скажеш?
  • Промовив: «Я — голос вопіющого в пустині: Вирівняйте путь Господню, — як ото пророк Ісая сказав.»
  • Він відповів: Я — голос того, хто кличе в пустелі: Рівняйте дорогу Господу! — як сказав пророк Ісая.
  • Були ж посланці з фарисеїв.
  • Були послані й від фарисеїв [2].
  • Отож спитали його, мовивши до нього: «Чого ж бо христиш, коли єси ні Христос, ані Ілля, ані пророк?»
  • Тож вони запитали його і сказали йому: Чому ти хрестиш, коли ти не Христос, не Ілля і не пророк?
  • Йоан же їм у відповідь: «Водою я хрищу. Той же стоїть серед вас, якого ви не знаєте;
  • Іван у відповідь їм сказав: Я хрещу водою, але серед вас стоїть Той, Кого ви не знаєте,
  • він наступить після мене, а я йому не гідний розв'язати й ремінця сандалі.»
  • Який іде за мною, [але був ще до мене], — я Йому не гідний розв’язати ремінця на взутті!
  • Сталося те у Витанії, по той бік Йордану, де Йоан христив.
  • Це сталося у Витанії, на другому боці Йордану, де Іван хрестив.
  • Тож наступного дня бачить він Ісуса, що йде до нього, та й каже: «Ось Агнець Божий, який світу гріх забирає.
  • Наступного дня він бачить Ісуса, Який іде до нього, і каже: Ось Агнець Божий, що на Себе бере гріх світу!
  • Це той, що про нього повідав я: За мною наступить муж, сущий передо мною, був бо раніш за мене.
  • Це Той, про Кого я казав, що за мною іде Чоловік, Який був ще до мене, бо Він був раніше від мене.
  • І не знав я його. Та я на те прийшов, водою христивши, щоб Ізраїлеві об'явлений був він.»
  • Я не знав Його, але я прийшов хрестити у воді, щоб Він з’явився Ізраїлеві!
  • Тож Йоан свідчив, промовляючи: «Бачив я Духа, що, мов той голуб, з неба сходив і перебував над ним.
  • І засвідчив Іван, промовляючи: Бачив я, що Дух сходив, мов голуб, із неба, і залишився на Ньому.
  • І не знав я його, але той, хто послав мене водою христити, сказав був мені: Над ким побачиш Духа, який сходить і над ним перебуває, — той і христить Святим Духом.
  • Я не знав Його, але Той, Хто послав мене хрестити водою, сказав мені: Над Ким побачиш Духа, Який сходить і перебуває над Ним, — Він Той, Хто хрестить Духом Святим.
  • І я бачив і засвідчив: Він — Син Божий.»
  • І я побачив, і засвідчив, що Він — Божий Син.
  • Другого дня знову стояв Йоан там, ще й двоє з його учнів.
  • Наступного дня Іван знову стояв з двома своїми учнями.
  • Угледівши ж Ісуса, який надходив, — мовив: «Ось Агнець Божий.»
  • Побачивши Ісуса, Який ішов, він промовив: Ось Агнець Божий!
  • Почули двоє учнів, як він оте сказав, та й пішли за Ісусом.
  • І коли він говорив, почули це обидва його учні й пішли за Ісусом.
  • Обернувшися ж Ісус і побачивши, що вони йдуть, мовив до них: «Чого шукаєте?» Ті ж йому: «Равві, — що в перекладі означає: Учителю, — де перебуваєш?»
  • А Ісус, обернувшись і побачивши, що вони йдуть за Ним, каже їм: Що ви шукаєте? Вони ж сказали йому: Равві, — що в перекладі означає Вчитель, — де Ти живеш?
  • Відрік він їм: «Ходіть та подивіться.» Пішли, отже, і побачили, де перебуває, і того дня залишилися в нього. Було ж близько десятої години.
  • Він каже їм: Ходіть і подивитеся! Вони прийшли й побачили, де Він перебував, і залишилися в Нього того дня. Було це близько десятої години [3].
  • Андрій, брат Симона Петра, був одним із тих двох, що, почувши Йоана, пішли за ним.
  • Андрій, брат Симона-Петра, був одним із двох, які почули це від Івана і які пішли за Ним.
  • Зустрів він спершу брата свого Симона й мовив до нього: «Ми знайшли Месію, — що у перекладі означає: Христос.»
  • Він спочатку розшукав свого брата Симона, та й каже йому: Ми знайшли Месію, що в перекладі означає Христос.
  • І привів його до Ісуса. Ісус же, глянувши на нього, сказав: «Ти — Симон, син Йони, ти зватимешся Кифа», — що у перекладі означає: Петро (Скеля).
  • І він привів його до Ісуса. Ісус же, поглянувши на нього, сказав: Ти — Симон, син [Йони]; ти будеш називатися Кифа, що в перекладі означає Петро [4].
  • Другого дня вирішив піти в Галилею; і знайшовши Филипа, мовив до нього: «Іди за мною.»
  • Наступного дня забажав Він піти в Галилею; знайшов там Ісус Филипа, та й каже йому: Іди за Мною!
  • А був Филип з Витсаїди, з міста Андрієвого та Петрового.
  • Филип же був з Витсаїди, з міста Андрія і Петра.
  • Зустрів Филип Натанаїла і сказав до нього: «Ми знайшли того, про кого Мойсей у законі писав і пророки, — Ісуса Йосифового сина, з Назарету.»
  • Филип знаходить Натанаїла, та й каже йому: Ми знайшли Того, про Кого писали Мойсей у Законі й пророки, — Ісуса з Назарета, сина Йосифа!
  • Натанаїл же йому на те: «А що доброго може бути з Назарету?» Мовив до нього Филип: «Прийди та подивися.»
  • А Натанаїл сказав йому: Чи може бути щось доброго з Назарета? Каже йому Филип: Іди — і подивися.
  • Побачивши Ісус, що Натанаїл надходив до нього, сказав про нього: «Ось справжній ізраїльтянин, що нема в ньому лукавства.»
  • Побачив Ісус Натанаїла, який ішов до Нього, і каже про нього: Ось справжній ізраїльтянин, в якому немає підступу!
  • Натанаїл же йому: «Звідкіль знаєш мене?» Сказав Ісус, промовивши до нього: «Перше, ніж Филип закликав тебе, бачив я тебе, як був єси під смоковницею.»
  • Каже Йому Натанаїл: Звідки мене знаєш? А Ісус у відповідь йому сказав: Ще до того, як закликав тебе Филип, Я бачив тебе, як ти був під смоківницею.
  • Відповів же йому Натанаїл: «Учителю, ти — Син Божий, ти — цар Ізраїлів.»
  • Відповів Натанаїл [і сказав] Йому: Равві, Ти — Син Божий, Ти — Цар Ізраїлю!
  • Ісус відказав, мовивши до нього: «Тому, що я повідав тобі: Бачив я тебе під смоковницею, — то й віриш! Бачитимеш більше, ніж те.»
  • Ісус у відповідь сказав йому: Ти повірив, бо Я сказав тобі, що бачив тебе під смоківницею? Ще більше від цього побачиш!
  • І сказав до нього: «Істинно, істинно кажу вам: Побачите небеса відкриті, й ангелів Божих, як висходять та сходять на Сина Чоловічого.»
  • І Він сказав йому: Знову й знову запевняю [5] вас: [відтепер] побачите відкрите небо й Божих ангелів, які піднімаються і опускаються над Людським Сином!

  • ← (Луки 24) | (Івана 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025