Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 10:2
-
Переклад Хоменка
Хто ж увіходить дверима, той вівцям — вівчар.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто ж увіходить дверима, той пастир вівцям. -
(ua) Сучасний переклад ·
Хто ж йде через браму, той вівчар своєї отари. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А хто входить двери́ма, — той вівцям пастух. -
(ua) Переклад Турконяка ·
а хто входить дверима, той пастир овець. -
(ru) Синодальный перевод ·
а входящий дверью есть пастырь овцам. -
(en) King James Bible ·
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. -
(en) New International Version ·
The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep. -
(en) English Standard Version ·
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но кто входит через ворота, тот настоящий пастух65 этих овец. -
(en) New King James Version ·
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Кто же заходит через ворота, тот пастух своего стада. -
(en) New American Standard Bible ·
“But he who enters by the door is a shepherd of the sheep. -
(en) Darby Bible Translation ·
but he that enters in by the door is [the] shepherd of the sheep. -
(en) New Living Translation ·
But the one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.