Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Шість день перед Пасхою прибув Ісус у Витанію, де перебував Лазар, якого воскресив був з мертвих.
За шесть дней до Пасхи пришёл Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мёртвых.
Там, отже, справили йому вечерю, і Марта прислуговувала; а й Лазар був серед тих, які разом з ним посідали до столу.
Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
Марія ж узяла літру мира з щирого нарду, вельми дорогого, помазала ноги Ісуса й обтерла їх волоссям своїм; і наповнився дім пахощами мира.
Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отёрла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
Каже тоді один з його учнів, Юда Іскаріотський, що мав його зрадити:
Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
«Чому не продано це миро за триста динаріїв і не роздано бідним?»
Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
Сказав же так не тому, що піклувався про бідних, але тому, що був злодій: із скарбнички, яку тримав при собі, крав те, що туди вкидувано.
Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому, что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
Тож Ісус промовив: «Лиши її. На день мого похорону зберегла вона те миро.
Иисус же сказал: оставьте её; она сберегла это на день погребения Моего.
Бідних матимете з собою повсякчас, мене ж матимете не завжди.»
Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
Тим часом дізналася сила народу, що він там, то й посходились — не тільки Ісуса ради, а й щоб побачити Лазаря, якого він з мертвих воскресив.
Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мёртвых.
численні бо юдеї залишили їх із-за нього й увірували в Ісуса.
потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса.
Наступного дня сила людей, що прийшли на свято, зачувши, що Ісус іде в Єрусалим,
На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идёт в Иерусалим,
узяли пальмове гілля й вийшли йому назустріч з окликами: «Осанна! Благословен той, хто йде в ім'я Господнє, ізраїльський цар!»
взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
І знайшовши осля, Ісус сів на нього, — як ото написано:
Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
Не страхайся, дочко Сіону, ось іде твій цар верхи на жереб'яті ослициному.
«не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядёт, сидя на молодом осле».
Не збагнули того спершу його учні, але коли Ісус прославився, згадали вони, що то було написано про нього й що то з ним таке вчинено.
Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нём написано, и это сделали Ему.
Але й народ, що був при ньому, коли то він був викликав Лазаря з гробу та його з мертвих воскресив, — про те свідчив.
Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мёртвых.
Тим то, власне, народ і вийшов йому назустріч: довідався бо, що він учинив те чудо.
Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
А фарисеї між собою тоді говорили: «Бачите, що тоді щось зарадити, бо ввесь світ іде за ним.»
Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идёт за Ним.
Були ж серед тих, які прийшли поклонитися на свято, деякі греки.
Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
Ті приступили до Филипа, що був з Витсаїди Галилейської, і попросили його, так мовивши: «Пане, хочемо побачити Ісуса.»
Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
Приходить Филип, говорить Андрієві, а Андрій з Филипом, знову ж таки, приходять та й говорять Ісусові.
Филипп идёт и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
І відрікає їм Ісус: «Прийшла година для прославлення Сина Чоловічого.
Иисус же сказал им в ответ: пришёл час прославиться Сыну Человеческому.
Істинно, істинно говорю вам: Пшеничне зерно, коли не впаде на землю і не завмре, залишиться саме-одне; коли ж завмре, то рясний плід принесе.
Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрёт, то останется одно; а если умрёт, то принесёт много плода.
Хто життя своє любить, той погубить його; хто ж зненавидить своє життя на цьому світі, той збереже його, щоб жити вічно.
Любящий душу свою погубит её; а ненавидящий душу свою в мире сём сохранит её в жизнь вечную.
Хто служить мені, хай іде слідом за мною: і де я, там і слуга мій буде. Того, хто мені служить, пошанує Отець.
Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
Тепер стривожилась душа моя, — і що мені казати? Спаси мене, Отче, від години цієї? Але на те ж я і прийшов — на цю годину!
Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришёл.
Отче, прослав своє ім'я!» І голос із неба злинув: «І прославив, — і знову прославлю!»
Отче! прославь имя Твоё. Тогда пришёл с неба глас: и прославил и ещё прославлю.
Народ, що стояв там і чув те, говорив: «То був грім.» А інші: «Ангел промовляв до нього!»
Народ, стоявший и слышавший то, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
Та сказав Ісус у відповідь: «Не заради мене ізлинув голос той, лише заради вас.
Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
Тепер світові цьому суд; тепер вигнаний буде геть князь цього світу.
Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Я ж, коли від землі буду піднесений, усіх притягну до себе.»
И когда Я вознесён буду от земли, всех привлеку к Себе.
Це казав він, щоб зазначити, якою смертю вмре.
Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт.
Народ же озвавсь до нього: «З закону ми чули, що Христос повіки перебуватиме. Як же ти кажеш, що Син Чоловічий має бути піднесений? Хто це такий — отой Син Чоловічий?»
Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
Відрік же їм Ісус: «Ще трохи часу світло з вами. Ходіте, поки світло у вас, щоб не пойняла вас тьма. Хто ходить у тьмі, не відає, куди йде.
Тогда Иисус сказал им: ещё на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма, — а ходящий во тьме не знает, куда идёт.
Поки у вас світло — віруйте у світло, щоб світла синами вам стати!» Це сказавши, віддалився Ісус і скрився від них.
Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошёл и скрылся от них.
Вони не вірували в нього, хоч і скільки сподіяв він чудес у них на очу,
Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
щоб збулось слово пророка Ісаї, що сказав: «Господи, хто повірив тому, що чули ми, і рамено Господнє кому об'явилось?»
да сбудется слово Исаии пророка: «Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?»
Не могли ж вони увірувати, бо Ісая ще так був сказав:
Потому не могли они веровать, что, как ещё сказал Исаия,
«Засліпив він їм очі, заціпенив їм серце, щоб не бачили очима, щоби серцем не розуміли і не навернулись, щоб я їх вигоїв.»
«народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце своё, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их».
Це сказав Ісая, коли славу його бачив і говорив про нього.
Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нём.
А, однак, чимало й увірувало в нього, навіть із знатних, лише з огляду на фарисеїв не признавалися, щоб їх не вилучили з синагоги;
Впрочем, и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлучёнными от синагоги,
славу бо людську дужче вони любили ніж славу Божу.
ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
Тоді сказав Ісус на ввесь голос: «Хто вірує в мене — вірує не в мене, а в того, хто послав мене.
Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
Я — світло, на світ прийшов, щоб кожен, хто в мене вірує, не перебував у темряві.
Я — свет, пришёл в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
Коли хтось мої слова слухає, а їх не береже, я його не суджу, бо я прийшов не судити світ, а спасти світ.
И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришёл не судить мир, но спасти мир.
Хто мене відкидає і слів моїх не приймає, має той суддю свого: слово, яке я вирік, судитиме його дня останнього.
Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
Бо не від себе вирікав я: Отець, який послав мене, дав мені заповідь, що мені казати і що промовляти.
Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.