Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 13) | (Івана 15) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Хай не тривожиться серце ваше! Віруйте в Бога, віруйте й у мене.
  • I Am the Way, and the Truth, and the Life

    “Let not your hearts be troubled. Believe in God;a believe also in me.
  • В домі Отця мого багато жител. Коли б не так, то я сказав би вам; іду бо напоготовити вам місце.
  • In my Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?b
  • І коли відійду і вам місце споготую, то повернуся і вас до себе візьму, щоб і ви були там, де я.
  • And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also.
  • Куди ж я йду — ви знаєте путь.»
  • And you know the way to where I am going.”c
  • «Господи, — каже до нього Тома, — не знаємо, куди ти йдеш. І як нам знати тую путь?»
  • Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?”
  • Ісус до нього: «Я — путь, істина і життя! Ніхто не приходить до Отця, як тільки через мене.
  • Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • Якщо б ви мене пізнали, то й Отця мого пізнали б. Відтепер знаєте його і бачили.»
  • If you had known me, you would have known my Father also.d From now on you do know him and have seen him.”
  • А Филип йому: «Господи, покажи нам Отця, і вистачить для нас.»
  • Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
  • «Скільки часу я з вами, — каже Ісус до нього, — а ти мене не знаєш, Филипе? Хто мене бачив, той бачив Отця. Як же ти говориш: Покажи нам Отця?
  • Jesus said to him, “Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
  • Невже не віруєш, що я в Отці, а Отець у мені? Слова, які проказую до вас, не від себе проказую. Отець, який перебуває в мені, — він творить діла.
  • Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority, but the Father who dwells in me does his works.
  • Тож вірте мені, що я в Отці, й Отець у мені. А коли ні, то з-за самих діл вірте.
  • Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.
  • Істинно, істинно говорю вам: Хто в мене вірує, той так само діла робитиме, що їх я роблю. А й більші від них робитиме, — бо я вже йду до Отця мого.
  • “Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father.
  • І все, що попросите в моє ім'я, те вчиню, щоб Отець у Сині прославився.
  • Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • Вчиню, коли будь-що проситимете в моє ім'я.
  • If you ask mee anything in my name, I will do it.
  • Якщо любите ви мене, то мої заповіді берегтимете.
  • Jesus Promises the Holy Spirit

    “If you love me, you will keep my commandments.
  • І проситиму я Отця, і дасть він вам іншого Утішителя, щоб з вами був повіки,
  • And I will ask the Father, and he will give you another Helper,f to be with you forever,
  • Духа істини, якого світ не може сприйняти, бо не бачить його і не знає. Ви ж його знаєте; бо перебуває він з вами, і буде в вас.
  • even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, for he dwells with you and will beg in you.
  • Не полишу вас сиротами; я прийду до вас.
  • “I will not leave you as orphans; I will come to you.
  • Ще трохи, і світ мене вже не побачить. Ви ж мене побачите, бо я живу, і ви будете жити.
  • Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you also will live.
  • І взнаєте того дня, що я в моєму Отці, і що ви в мені, а я в вас.
  • In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
  • Той, у кого мої заповіді, і хто їх береже, той мене любить. Хто ж мене любить, того мій Отець полюбить, і я того полюблю і йому об'явлю себе.»
  • Whoever has my commandments and keeps them, he it is who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and manifest myself to him.”
  • Юда ж — не Іскаріотський — мовить йому: «Господи, що таке сталося, що не світові, а нам ти себе об'явиш?»
  • Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?”
  • Ісус же озвався до нього, кажучи: «Коли хтось мене любить, то й слово моє берегтиме і злюбить його мій Отець, і прийдемо ми до нього, і в ньому закладемо житло.
  • Jesus answered him, “If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  • А хто мене не любить, той і слова мої не береже. І слово, яке ви чуєте, не моє, лише Отця, який послав мене.
  • Whoever does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not mine but the Father’s who sent me.
  • Це мовив я до вас, коли з вами перебував.
  • “These things I have spoken to you while I am still with you.
  • А Утішитель, Святий Дух, якого Отець в ім'я моє зішле, той навчить вас усього і все вам нагадає, що я сказав вам.
  • But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you.
  • Мир залишаю вам, мій мир даю вам; не так, як світ дає, даю вам його. Хай не тривожиться серце ваше, і не страхається!
  • Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
  • Ви бо чули, що сказав я вам: Відходжу і до вас повернуся. Коли б ви мене любили, то зраділи б, що я до Отця йду: Отець бо більший, ніж я.
  • You heard me say to you, ‘I am going away, and I will come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.
  • Нині сказав я вам те, — перед тим, як воно настане, — щоб, коли настане, — увірували ви.
  • And now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe.
  • Небагато говоритиму вже з вами, надходить бо князь світу цього. Щоправда, у мені не має він нічого.
  • I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me,
  • Але щоб світ знав, що я Отця люблю, то так, як Отець мені заповідав, я і чиню. Уставайте ж, ідімо звідси!»
  • but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.

  • ← (Івана 13) | (Івана 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025