Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 13) | (Івана 15) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Хай не тривожиться серце ваше! Віруйте в Бога, віруйте й у мене.
  • Jesus, the Way to the Father

    “Don’t let your hearts be troubled. Trust in God, and trust also in me.
  • В домі Отця мого багато жител. Коли б не так, то я сказав би вам; іду бо напоготовити вам місце.
  • There is more than enough room in my Father’s home.a If this were not so, would I have told you that I am going to prepare a place for you?b
  • І коли відійду і вам місце споготую, то повернуся і вас до себе візьму, щоб і ви були там, де я.
  • When everything is ready, I will come and get you, so that you will always be with me where I am.
  • Куди ж я йду — ви знаєте путь.»
  • And you know the way to where I am going.”
  • «Господи, — каже до нього Тома, — не знаємо, куди ти йдеш. І як нам знати тую путь?»
  • “No, we don’t know, Lord,” Thomas said. “We have no idea where you are going, so how can we know the way?”
  • Ісус до нього: «Я — путь, істина і життя! Ніхто не приходить до Отця, як тільки через мене.
  • Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one can come to the Father except through me.
  • Якщо б ви мене пізнали, то й Отця мого пізнали б. Відтепер знаєте його і бачили.»
  • If you had really known me, you would know who my Father is.c From now on, you do know him and have seen him!”
  • А Филип йому: «Господи, покажи нам Отця, і вистачить для нас.»
  • Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be satisfied.”
  • «Скільки часу я з вами, — каже Ісус до нього, — а ти мене не знаєш, Филипе? Хто мене бачив, той бачив Отця. Як же ти говориш: Покажи нам Отця?
  • Jesus replied, “Have I been with you all this time, Philip, and yet you still don’t know who I am? Anyone who has seen me has seen the Father! So why are you asking me to show him to you?
  • Невже не віруєш, що я в Отці, а Отець у мені? Слова, які проказую до вас, не від себе проказую. Отець, який перебуває в мені, — він творить діла.
  • Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words I speak are not my own, but my Father who lives in me does his work through me.
  • Тож вірте мені, що я в Отці, й Отець у мені. А коли ні, то з-за самих діл вірте.
  • Just believe that I am in the Father and the Father is in me. Or at least believe because of the work you have seen me do.
  • Істинно, істинно говорю вам: Хто в мене вірує, той так само діла робитиме, що їх я роблю. А й більші від них робитиме, — бо я вже йду до Отця мого.
  • “I tell you the truth, anyone who believes in me will do the same works I have done, and even greater works, because I am going to be with the Father.
  • І все, що попросите в моє ім'я, те вчиню, щоб Отець у Сині прославився.
  • You can ask for anything in my name, and I will do it, so that the Son can bring glory to the Father.
  • Вчиню, коли будь-що проситимете в моє ім'я.
  • Yes, ask me for anything in my name, and I will do it!
  • Якщо любите ви мене, то мої заповіді берегтимете.

  • Jesus Promises the Holy Spirit

    “If you love me, obeyd my commandments.
  • І проситиму я Отця, і дасть він вам іншого Утішителя, щоб з вами був повіки,
  • And I will ask the Father, and he will give you another Advocate,e who will never leave you.
  • Духа істини, якого світ не може сприйняти, бо не бачить його і не знає. Ви ж його знаєте; бо перебуває він з вами, і буде в вас.
  • He is the Holy Spirit, who leads into all truth. The world cannot receive him, because it isn’t looking for him and doesn’t recognize him. But you know him, because he lives with you now and later will be in you.f
  • Не полишу вас сиротами; я прийду до вас.
  • No, I will not abandon you as orphans — I will come to you.
  • Ще трохи, і світ мене вже не побачить. Ви ж мене побачите, бо я живу, і ви будете жити.
  • Soon the world will no longer see me, but you will see me. Since I live, you also will live.
  • І взнаєте того дня, що я в моєму Отці, і що ви в мені, а я в вас.
  • When I am raised to life again, you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
  • Той, у кого мої заповіді, і хто їх береже, той мене любить. Хто ж мене любить, того мій Отець полюбить, і я того полюблю і йому об'явлю себе.»
  • Those who accept my commandments and obey them are the ones who love me. And because they love me, my Father will love them. And I will love them and reveal myself to each of them.”
  • Юда ж — не Іскаріотський — мовить йому: «Господи, що таке сталося, що не світові, а нам ти себе об'явиш?»
  • Judas (not Judas Iscariot, but the other disciple with that name) said to him, “Lord, why are you going to reveal yourself only to us and not to the world at large?”
  • Ісус же озвався до нього, кажучи: «Коли хтось мене любить, то й слово моє берегтиме і злюбить його мій Отець, і прийдемо ми до нього, і в ньому закладемо житло.
  • Jesus replied, “All who love me will do what I say. My Father will love them, and we will come and make our home with each of them.
  • А хто мене не любить, той і слова мої не береже. І слово, яке ви чуєте, не моє, лише Отця, який послав мене.
  • Anyone who doesn’t love me will not obey me. And remember, my words are not my own. What I am telling you is from the Father who sent me.
  • Це мовив я до вас, коли з вами перебував.
  • I am telling you these things now while I am still with you.
  • А Утішитель, Святий Дух, якого Отець в ім'я моє зішле, той навчить вас усього і все вам нагадає, що я сказав вам.
  • But when the Father sends the Advocate as my representative — that is, the Holy Spirit — he will teach you everything and will remind you of everything I have told you.
  • Мир залишаю вам, мій мир даю вам; не так, як світ дає, даю вам його. Хай не тривожиться серце ваше, і не страхається!
  • “I am leaving you with a gift — peace of mind and heart. And the peace I give is a gift the world cannot give. So don’t be troubled or afraid.
  • Ви бо чули, що сказав я вам: Відходжу і до вас повернуся. Коли б ви мене любили, то зраділи б, що я до Отця йду: Отець бо більший, ніж я.
  • Remember what I told you: I am going away, but I will come back to you again. If you really loved me, you would be happy that I am going to the Father, who is greater than I am.
  • Нині сказав я вам те, — перед тим, як воно настане, — щоб, коли настане, — увірували ви.
  • I have told you these things before they happen so that when they do happen, you will believe.
  • Небагато говоритиму вже з вами, надходить бо князь світу цього. Щоправда, у мені не має він нічого.
  • “I don’t have much more time to talk to you, because the ruler of this world approaches. He has no power over me,
  • Але щоб світ знав, що я Отця люблю, то так, як Отець мені заповідав, я і чиню. Уставайте ж, ідімо звідси!»
  • but I will do what the Father requires of me, so that the world will know that I love the Father. Come, let’s be going.

  • ← (Івана 13) | (Івана 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025