Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 2:8
-
Переклад Хоменка
А він їм далі каже: «Зачерпніть тепер та й несіть до старости весільного.» Тож понесли.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече їм: Черпайте тепер, та й несїть до старости. І понесли. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді Ісус знову звернувся до них: «А тепер зачерпніть трохи і віднесіть весільному старості». Слуги виконали й це. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Він каже до них: „Тепер зачерпні́ть, і занесіть до весільного ста́рости“. І занесли. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ще каже їм: Тепер зачерпніть і занесіть до старости! І вони понесли. -
(ru) Синодальный перевод ·
И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли. -
(en) King James Bible ·
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. -
(en) New International Version ·
Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”
They did so, -
(en) English Standard Version ·
And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it. -
(ru) Новый русский перевод ·
— А теперь зачерпните, — сказал Он, — и отнесите распорядителю пира.
Они так и сделали. -
(en) New King James Version ·
And He said to them, “Draw some out now, and take it to the master of the feast.” And they took it. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Он сказал: "Теперь наберите немного воды и отнесите распорядителю торжества". Они исполнили это. -
(en) New American Standard Bible ·
And He said to them, “Draw some out now and take it to the headwaiter.” So they took it to him. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he says to them, Draw out now, and carry [it] to the feast-master. And they carried [it]. -
(en) New Living Translation ·
he said, “Now dip some out, and take it to the master of ceremonies.” So the servants followed his instructions.