Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Третього ж дня весілля відбувалося в Кані Галилейській, і була там мати Ісусова.
            На третий день в Кане, в Галилее, был свадебный пир, и мать Иисуса была там.
            Отож запрошено на те весілля й Ісуса та його учнів.
            Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
            Коли ж не вистачило вина, мати Ісусова й каже до нього: «Вина в них нема.»
            Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Иисуса тогда сказала Ему: 
— У них нет вина.
            — У них нет вина.
Відрік їй Ісус: «Що мені, жінко, — а й тобі? Таж не прийшла година моя!»
            Иисус ответил: 
— О, женщина,14 почему Я должен заботиться об этом? Мое время еще не настало.
            — О, женщина,14 почему Я должен заботиться об этом? Мое время еще не настало.
Але мати його мовила до слуг: «Що лиш скаже вам, — робіть.»
            Мать Иисуса сказала слугам: 
— Делайте то, что Он вам скажет.
            — Делайте то, что Он вам скажет.
Було ж там шестеро кам'яних посудин на воду, щоб очищуватися по-юдейському; кожна вміщала дві або три мірки.
            Рядом стояло шесть больших каменных сосудов, которые иудеи использовали для обрядовых омовений. В каждый сосуд вмещалось по две или по три меры.15
            Сказав їм Ісус: «Наповніть посудини водою.» Вони й виповнили їх по вінця.
            Иисус сказал слугам: 
— Наполните сосуды водой.
Те наполнили их водой до верха.
            — Наполните сосуды водой.
Те наполнили их водой до верха.
А він їм далі каже: «Зачерпніть тепер та й несіть до старости весільного.» Тож понесли.
            — А теперь зачерпните, — сказал Он, — и отнесите распорядителю пира. 
Они так и сделали.
            Они так и сделали.
Коли ж покуштував староста воду, що на вино обернулась, — а не знав же, звідки воно взялося: слуги лише знали, котрі води зачерпнули були, — то закликав староста молодого
            Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха
            і до нього мовив: «Всяк чоловік добре вино спершу подає, а гірше, — як уп'ються. Ти ж приховав добре вино аж он по сю пору.»
            и упрекнул его: 
— Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
            — Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
Ось такий чудес початок учинив Ісус у Кані Галилейській, і велич тим свою об'явив, — тож і учні його увірували в нього.
            Так Иисус положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.
            По тому ж подався він у Капернаум, він сам і його мати й брати та учні його, і перебули там декілька днів.
            После этого Иисус вместе с матерью, братьями и учениками пошел в Капернаум, и там они пробыли несколько дней.
            Незабаром була юдейська Пасха, тож Ісус вирушив до Єрусалиму
            Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
            і зустрів у храмі тих, що продавали волів, овець і голубів, а й міняйли сиділи теж.
            В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
            І зробивши бич із мотуззя, повиганяв усіх із храму, геть із вівцями й волами, гроші міняйлів порозсипав і столи поперекидав.
            Сделав из веревок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты.
            Продавцям же голубів сказав: «Заберіть оте звідси, не робіть дому Отця мого торговим домом!»
            — Уберите это отсюда! — говорил Он продавцам голубей. — Как вы смеете превращать дом Моего Отца в базар!
            Пригадали тоді його учні, що написано було: «Ревність дому твого поїдатиме мене».
            Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня».16
            А юдеї озвались і мовили до нього: «Яким знаком доведеш, що таке чиниш?»
            Тогда иудеи спросили у Него: 
— Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
            — Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
Ісус відрік їм у відповідь: «Зруйнуйте храм цей, а я його за три дні поставлю.»
            Иисус ответил им: 
— Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
            — Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
Юдеї ж відказали: «Будовано храм цей сорок і шість років, а ти його поставиш за три дні?»
            Иудеи ответили: 
— Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
            — Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
тож коли воскрес із мертвих, то й пригадали його учні, що він оте говорив їм, і увірували Писанню та слову, яке Ісус був вирік.
            После того как Иисус воскрес из мертвых, ученики вспомнили Его слова и поверили Писанию и словам Иисуса.
            А коли був він на свято Пасхи в Єрусалимі, то численні, бачивши його чуда, які він творив, увірували в його ім'я.
            Пока Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него.
            Але не звірявсь їм Ісус, бо знав усіх їх,
            Но Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,