Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
Третього ж дня весілля відбувалося в Кані Галилейській, і була там мати Ісусова.
Два дня спустя в городе Кане в Галилее была свадьба. Была там и мать Иисуса.
Отож запрошено на те весілля й Ісуса та його учнів.
Иисус и Его ученики тоже получили приглашение.
Коли ж не вистачило вина, мати Ісусова й каже до нього: «Вина в них нема.»
Когда гости выпили всё вино, мать Иисуса сказала Ему: "Вина больше нет".
Відрік їй Ісус: «Що мені, жінко, — а й тобі? Таж не прийшла година моя!»
Иисус ответил ей: "О женщина, почему ты Мне это говоришь? Моё время ещё не настало".
Але мати його мовила до слуг: «Що лиш скаже вам, — робіть.»
Мать Иисуса сказала слугам: "Делайте, что Он вам прикажет".
Було ж там шестеро кам'яних посудин на воду, щоб очищуватися по-юдейському; кожна вміщала дві або три мірки.
Там стояло шесть каменных кувшинов для воды, которую евреи употребляли для омовений. Каждый из них вмещал по две-три меры жидкости.
Сказав їм Ісус: «Наповніть посудини водою.» Вони й виповнили їх по вінця.
Иисус сказал слугам: "Наполните кувшины водой". И они наполнили кувшины до краёв.
А він їм далі каже: «Зачерпніть тепер та й несіть до старости весільного.» Тож понесли.
Тогда Он сказал: "Теперь наберите немного воды и отнесите распорядителю торжества". Они исполнили это.
Коли ж покуштував староста воду, що на вино обернулась, — а не знав же, звідки воно взялося: слуги лише знали, котрі води зачерпнули були, — то закликав староста молодого
И когда распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха и сказал ему:
і до нього мовив: «Всяк чоловік добре вино спершу подає, а гірше, — як уп'ються. Ти ж приховав добре вино аж он по сю пору.»
"Люди всегда угощают гостей хорошим вином в начале пира. После, когда все опьянеют, подают вино похуже. А почему ты приберегал лучшее вино до сих пор?"
Ось такий чудес початок учинив Ісус у Кані Галилейській, і велич тим свою об'явив, — тож і учні його увірували в нього.
Это было первое из чудес, совершённых Иисусом. Он совершил его в городе Кане в Галилее. Этим Он доказал Своё величие, и его ученики уверовали в Него.
По тому ж подався він у Капернаум, він сам і його мати й брати та учні його, і перебули там декілька днів.
Потом Он направился в Капернаум. Мать Иисуса, Его братья и ученики отправились вместе с Ним, и все они провели в Капернауме несколько дней.
Незабаром була юдейська Пасха, тож Ісус вирушив до Єрусалиму
Так как приближалась иудейская Пасха, Иисус отправился в Иерусалим.
і зустрів у храмі тих, що продавали волів, овець і голубів, а й міняйли сиділи теж.
В храме Он увидел людей, продававших крупный скот, овец и голубей, увидел Он и менял за их столами.
І зробивши бич із мотуззя, повиганяв усіх із храму, геть із вівцями й волами, гроші міняйлів порозсипав і столи поперекидав.
Тогда Иисус свил из верёвки кнут, выгнал их всех из храма вместе со скотом и овцами, опрокинул столы менял и рассыпал их монеты.
Продавцям же голубів сказав: «Заберіть оте звідси, не робіть дому Отця мого торговим домом!»
Тем же, кто торговал голубями, Иисус сказал: "Уберите их отсюда! Не превращайте дом Отца Моего в рынок!"
Пригадали тоді його учні, що написано було: «Ревність дому твого поїдатиме мене».
Когда всё это случилось, ученики Иисуса вспомнили, что записано в Писаниях: "Ревность о доме Твоём снедает меня".
А юдеї озвались і мовили до нього: «Яким знаком доведеш, що таке чиниш?»
Иудеи сказали Иисусу в ответ: "Яви нам чудо, чтобы мы убедились, что Ты имеешь право на это".
Ісус відрік їм у відповідь: «Зруйнуйте храм цей, а я його за три дні поставлю.»
Иисус ответил: "Разрушьте этот храм, и Я восстановлю его вновь в три дня".
Юдеї ж відказали: «Будовано храм цей сорок і шість років, а ти його поставиш за три дні?»
Иудеи сказали: "Люди трудились над постройкой этого храма сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?"
тож коли воскрес із мертвих, то й пригадали його учні, що він оте говорив їм, і увірували Писанню та слову, яке Ісус був вирік.
После того как Иисус воскрес, Его ученики вспомнили, что Иисус это сказал, и поверили в Писания и в то, что Иисус сказал.
А коли був він на свято Пасхи в Єрусалимі, то численні, бачивши його чуда, які він творив, увірували в його ім'я.
Когда Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие уверовали в Него, ибо увидели знамения, которые Он творил.