Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
Третього ж дня весілля відбувалося в Кані Галилейській, і була там мати Ісусова.
            Два дня спустя в городе Кане в Галилее была свадьба. Была там и мать Иисуса.
            Отож запрошено на те весілля й Ісуса та його учнів.
            Иисус и Его ученики тоже получили приглашение.
            Коли ж не вистачило вина, мати Ісусова й каже до нього: «Вина в них нема.»
            Когда гости выпили всё вино, мать Иисуса сказала Ему: "Вина больше нет".
            Відрік їй Ісус: «Що мені, жінко, — а й тобі? Таж не прийшла година моя!»
            Иисус ответил ей: "О женщина, почему ты Мне это говоришь? Моё время ещё не настало".
            Але мати його мовила до слуг: «Що лиш скаже вам, — робіть.»
            Мать Иисуса сказала слугам: "Делайте, что Он вам прикажет".
            Було ж там шестеро кам'яних посудин на воду, щоб очищуватися по-юдейському; кожна вміщала дві або три мірки.
            Там стояло шесть каменных кувшинов для воды, которую евреи употребляли для омовений. Каждый из них вмещал по две-три меры жидкости.
            Сказав їм Ісус: «Наповніть посудини водою.» Вони й виповнили їх по вінця.
            Иисус сказал слугам: "Наполните кувшины водой". И они наполнили кувшины до краёв.
            А він їм далі каже: «Зачерпніть тепер та й несіть до старости весільного.» Тож понесли.
            Тогда Он сказал: "Теперь наберите немного воды и отнесите распорядителю торжества". Они исполнили это.
            Коли ж покуштував староста воду, що на вино обернулась, — а не знав же, звідки воно взялося: слуги лише знали, котрі води зачерпнули були, — то закликав староста молодого
            И когда распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха и сказал ему:
            і до нього мовив: «Всяк чоловік добре вино спершу подає, а гірше, — як уп'ються. Ти ж приховав добре вино аж он по сю пору.»
            "Люди всегда угощают гостей хорошим вином в начале пира. После, когда все опьянеют, подают вино похуже. А почему ты приберегал лучшее вино до сих пор?"
            Ось такий чудес початок учинив Ісус у Кані Галилейській, і велич тим свою об'явив, — тож і учні його увірували в нього.
            Это было первое из чудес, совершённых Иисусом. Он совершил его в городе Кане в Галилее. Этим Он доказал Своё величие, и его ученики уверовали в Него.
            По тому ж подався він у Капернаум, він сам і його мати й брати та учні його, і перебули там декілька днів.
            Потом Он направился в Капернаум. Мать Иисуса, Его братья и ученики отправились вместе с Ним, и все они провели в Капернауме несколько дней.
            Незабаром була юдейська Пасха, тож Ісус вирушив до Єрусалиму
            Так как приближалась иудейская Пасха, Иисус отправился в Иерусалим.
            і зустрів у храмі тих, що продавали волів, овець і голубів, а й міняйли сиділи теж.
            В храме Он увидел людей, продававших крупный скот, овец и голубей, увидел Он и менял за их столами.
            І зробивши бич із мотуззя, повиганяв усіх із храму, геть із вівцями й волами, гроші міняйлів порозсипав і столи поперекидав.
            Тогда Иисус свил из верёвки кнут, выгнал их всех из храма вместе со скотом и овцами, опрокинул столы менял и рассыпал их монеты.
            Продавцям же голубів сказав: «Заберіть оте звідси, не робіть дому Отця мого торговим домом!»
            Тем же, кто торговал голубями, Иисус сказал: "Уберите их отсюда! Не превращайте дом Отца Моего в рынок!"
            Пригадали тоді його учні, що написано було: «Ревність дому твого поїдатиме мене».
            Когда всё это случилось, ученики Иисуса вспомнили, что записано в Писаниях: "Ревность о доме Твоём снедает меня".
            А юдеї озвались і мовили до нього: «Яким знаком доведеш, що таке чиниш?»
            Иудеи сказали Иисусу в ответ: "Яви нам чудо, чтобы мы убедились, что Ты имеешь право на это".
            Ісус відрік їм у відповідь: «Зруйнуйте храм цей, а я його за три дні поставлю.»
            Иисус ответил: "Разрушьте этот храм, и Я восстановлю его вновь в три дня".
            Юдеї ж відказали: «Будовано храм цей сорок і шість років, а ти його поставиш за три дні?»
            Иудеи сказали: "Люди трудились над постройкой этого храма сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?"
            тож коли воскрес із мертвих, то й пригадали його учні, що він оте говорив їм, і увірували Писанню та слову, яке Ісус був вирік.
            После того как Иисус воскрес, Его ученики вспомнили, что Иисус это сказал, и поверили в Писания и в то, что Иисус сказал.
            А коли був він на свято Пасхи в Єрусалимі, то численні, бачивши його чуда, які він творив, увірували в його ім'я.
            Когда Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие уверовали в Него, ибо увидели знамения, которые Он творил.