Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 9:32
-
Переклад Хоменка
Нечувано одвіку, щоб хтонебудь відкрив очі сліповродженому.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Од віку не чувано, щоб одкрив хто очі зроду слїпому. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ще ніколи не чувано, щоб хтось дав зір людині, народженій сліпою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Відвіку не чу́вано, щоб хто очі відкрив був сліпому з наро́дження. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Споконвіку не чувано, щоби хтось відкрив очі тому, хто народився сліпим. -
(ru) Синодальный перевод ·
От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорождённому. -
(en) King James Bible ·
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. -
(en) New International Version ·
Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind. -
(en) English Standard Version ·
Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рожденного слепым открылись глаза.64 -
(en) New King James Version ·
Since the world began it has been unheard of that anyone opened the eyes of one who was born blind. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Никогда ещё не было слышно, чтобы кто-то дал зрение человеку, который родился слепым. -
(en) New American Standard Bible ·
“Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind. -
(en) Darby Bible Translation ·
Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind. -
(en) New Living Translation ·
Ever since the world began, no one has been able to open the eyes of someone born blind.