Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Переходивши, побачив Ісус чоловіка, зроду сліпого.
Jesus Heals the Man Born Blind
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
Запитали його, отже, учні його: «Учителю, хто згрішив? Він — чи батьки його, що сліпим він уродився?»
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
«Ані він не згрішив, ані батьки його, — відказав Ісус, — але щоб ділам Божим виявитись на ньому!
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Поки дня, маємо виконувати діла того, хто послав мене, — бо ніч надходить, за якої ніхто не зможе діяти.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Сказавши те, сплюнув на землю, споготовив слиною глей і помастив глеєм очі сліпому.
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
До нього ж сказав: «Іди, вмийся в купелі Силоамській», — що у перекладі означає: «Зісланій». Отож подався той, умився — і повернувся зрячим!
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
Сусіди ж і ті, що бачили його раніше сліпим, заговорили: «Чи то ж не той, який ото все сидів — жебрачив?»
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
Одні казали: То він, — інші: Ні, лиш подібний до нього. Він же каже: «Це я!»
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
Тож питались його: «Як воно так, що прозріли твої очі?»
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
А він: «Чоловік, що Ісусом звуть його, споготовив глей, очі мені помастив та й мовив: Піди до Силоаму, вмийся. Я пішов, умився — і прозрів.»
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
Вони його тоді питають: «Де він?» — «Не знаю», каже той.
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
Тож ведуть того, хто сліпий був, до фарисеїв.
The Pharisees Investigate
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
Було ж у суботу, коли то Ісус споготовив глею і відкрив йому очі.
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
То й фарисеї спитали його, як він прозрів. А він їм: «Глею поклав мені на очі, я вмився, й ось бачу.»
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
Деякі з фарисеїв твердили: «Не від Бога цей чоловік, бо суботи не дотримує.» Інші мовили: «Чи може ж грішний чоловік отакі чудеса чинити?» Отож суперечка була серед них.
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
І знову сліпому кажуть: «А ти що про нього кажеш — про те, що очі тобі відкрив?» Одрікає: «Пророк він.»
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
Проте юдеї щодо нього не вірили, що був він сліпий і прозрів, — аж поки не закликали батьків отого прозрілого.
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
Спитали їх: «Чи то ваш син, про котрого кажете, що сліпим він уродився? А тепер як же він бачить?»
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
Батьки його і відказали, мовивши: «Знаємо, що то наш син, і що сліпим він був уродився.
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
А як він тепер бачить — не знаємо, і хто відкрив йому очі — не відаємо. Спитайте самого: він дорослий, сам про себе скаже.»
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
Так батьки його казали, бо юдеїв страхалися: юдеї бо вже були домовилися, щоб виключити кожного з синагоги, хто Христом його визнаватиме.
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
Тим то батьки його й казали: Дорослий він, — самого спитайте.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Отож удруге закликали чоловіка, що сліпим був, та й кажуть йому: «Богові славу воздай! Ми знаємо, що той чоловік — грішник.»
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
«Чи грішник він, — озвався він, — я не знаю. Знаю одне: був я сліпим, а тепер бачу.»
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Вони ж йому на те знов: «Що він таке тобі сподіяв? Як він очі тобі відкрив?»
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
Той їм відказує: «Я вже вам оповів, та ви не слухали. Навіщо іще чути хочете? Чи, може, і ви його учнями бажаєте стати?»
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
Ті з лайкою накинулись на нього, і сказали: «Ти його учень! Ми — Мойсеєві учні!
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
Ми знаємо: до Мойсея промовляв Бог. А цього не знаємо, звідкіля він.»
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
У відповідь чоловік сказав їм: «Ось воно, власне, і дивно, що ви не знаєте, звідкіля він, а він мені очі відкрив.
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
Ми знаємо, що Бог не вислухує грішників, коли ж хтось побожний і його волю чинить — ось того він вислухує!
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Нечувано одвіку, щоб хтонебудь відкрив очі сліповродженому.
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
Був би він не від Бога — нічого не спроможен би був зробити!»
If this man were not of God, he could do nothing.
Озвались і сказали йому: «Ти ввесь у гріхах уродився, а нас навчаєш?» І прогнали його геть.
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Довідався Ісус, що вони геть його прогнали, отож, зустрівши його, промовив до нього: «Віруєш у Чоловічого Сина?»
Spiritual Sight and Blindness
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
А той: «А хто він, Господи, щоб я вірував у нього?»
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
Ісус же йому: «Ти бачив його; він — той, хто говорить з тобою.»
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
Тоді той і сказав: «Вірую, Господи!» — і поклонився йому.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
І мовив Ісус: «На суд у цей світ прийшов я: щоб ті, які не бачать, бачили, а ті, які бачать, — сліпими стали.»
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
Почули те деякі з фарисеїв, що були при ньому, і кажуть йому: «Невже і ми сліпі?»
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?