Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Переходивши, побачив Ісус чоловіка, зроду сліпого.
Jesus Heals a Man Born Blind
As he went along, he saw a man blind from birth.
As he went along, he saw a man blind from birth.
Запитали його, отже, учні його: «Учителю, хто згрішив? Він — чи батьки його, що сліпим він уродився?»
His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
«Ані він не згрішив, ані батьки його, — відказав Ісус, — але щоб ділам Божим виявитись на ньому!
“Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus, “but this happened so that the works of God might be displayed in him.
Поки дня, маємо виконувати діла того, хто послав мене, — бо ніч надходить, за якої ніхто не зможе діяти.
As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work.
Сказавши те, сплюнув на землю, споготовив слиною глей і помастив глеєм очі сліпому.
After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes.
До нього ж сказав: «Іди, вмийся в купелі Силоамській», — що у перекладі означає: «Зісланій». Отож подався той, умився — і повернувся зрячим!
“Go,” he told him, “wash in the Pool of Siloam” (this word means “Sent”). So the man went and washed, and came home seeing.
Сусіди ж і ті, що бачили його раніше сліпим, заговорили: «Чи то ж не той, який ото все сидів — жебрачив?»
His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, “Isn’t this the same man who used to sit and beg?”
Одні казали: То він, — інші: Ні, лиш подібний до нього. Він же каже: «Це я!»
Some claimed that he was.
Others said, “No, he only looks like him.”
But he himself insisted, “I am the man.”
Others said, “No, he only looks like him.”
But he himself insisted, “I am the man.”
Тож питались його: «Як воно так, що прозріли твої очі?»
“How then were your eyes opened?” they asked.
А він: «Чоловік, що Ісусом звуть його, споготовив глей, очі мені помастив та й мовив: Піди до Силоаму, вмийся. Я пішов, умився — і прозрів.»
He replied, “The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see.”
Вони його тоді питають: «Де він?» — «Не знаю», каже той.
“Where is this man?” they asked him.
“I don’t know,” he said.
“I don’t know,” he said.
Тож ведуть того, хто сліпий був, до фарисеїв.
The Pharisees Investigate the Healing
They brought to the Pharisees the man who had been blind.
They brought to the Pharisees the man who had been blind.
Було ж у суботу, коли то Ісус споготовив глею і відкрив йому очі.
Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
То й фарисеї спитали його, як він прозрів. А він їм: «Глею поклав мені на очі, я вмився, й ось бачу.»
Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. “He put mud on my eyes,” the man replied, “and I washed, and now I see.”
Деякі з фарисеїв твердили: «Не від Бога цей чоловік, бо суботи не дотримує.» Інші мовили: «Чи може ж грішний чоловік отакі чудеса чинити?» Отож суперечка була серед них.
Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.”
But others asked, “How can a sinner perform such signs?” So they were divided.
But others asked, “How can a sinner perform such signs?” So they were divided.
І знову сліпому кажуть: «А ти що про нього кажеш — про те, що очі тобі відкрив?» Одрікає: «Пророк він.»
Then they turned again to the blind man, “What have you to say about him? It was your eyes he opened.”
The man replied, “He is a prophet.”
The man replied, “He is a prophet.”
Проте юдеї щодо нього не вірили, що був він сліпий і прозрів, — аж поки не закликали батьків отого прозрілого.
They still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man’s parents.
Спитали їх: «Чи то ваш син, про котрого кажете, що сліпим він уродився? А тепер як же він бачить?»
“Is this your son?” they asked. “Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?”
Батьки його і відказали, мовивши: «Знаємо, що то наш син, і що сліпим він був уродився.
“We know he is our son,” the parents answered, “and we know he was born blind.
А як він тепер бачить — не знаємо, і хто відкрив йому очі — не відаємо. Спитайте самого: він дорослий, сам про себе скаже.»
But how he can see now, or who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age; he will speak for himself.”
Так батьки його казали, бо юдеїв страхалися: юдеї бо вже були домовилися, щоб виключити кожного з синагоги, хто Христом його визнаватиме.
His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue.
Тим то батьки його й казали: Дорослий він, — самого спитайте.
That was why his parents said, “He is of age; ask him.”
Отож удруге закликали чоловіка, що сліпим був, та й кажуть йому: «Богові славу воздай! Ми знаємо, що той чоловік — грішник.»
A second time they summoned the man who had been blind. “Give glory to God by telling the truth,” they said. “We know this man is a sinner.”
«Чи грішник він, — озвався він, — я не знаю. Знаю одне: був я сліпим, а тепер бачу.»
He replied, “Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!”
Вони ж йому на те знов: «Що він таке тобі сподіяв? Як він очі тобі відкрив?»
Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
Той їм відказує: «Я вже вам оповів, та ви не слухали. Навіщо іще чути хочете? Чи, може, і ви його учнями бажаєте стати?»
He answered, “I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?”
Ті з лайкою накинулись на нього, і сказали: «Ти його учень! Ми — Мойсеєві учні!
Then they hurled insults at him and said, “You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses!
Ми знаємо: до Мойсея промовляв Бог. А цього не знаємо, звідкіля він.»
We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.”
У відповідь чоловік сказав їм: «Ось воно, власне, і дивно, що ви не знаєте, звідкіля він, а він мені очі відкрив.
The man answered, “Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
Ми знаємо, що Бог не вислухує грішників, коли ж хтось побожний і його волю чинить — ось того він вислухує!
We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will.
Нечувано одвіку, щоб хтонебудь відкрив очі сліповродженому.
Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind.
Був би він не від Бога — нічого не спроможен би був зробити!»
If this man were not from God, he could do nothing.”
Озвались і сказали йому: «Ти ввесь у гріхах уродився, а нас навчаєш?» І прогнали його геть.
To this they replied, “You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!” And they threw him out.
Довідався Ісус, що вони геть його прогнали, отож, зустрівши його, промовив до нього: «Віруєш у Чоловічого Сина?»
Spiritual Blindness
Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
А той: «А хто він, Господи, щоб я вірував у нього?»
“Who is he, sir?” the man asked. “Tell me so that I may believe in him.”
Ісус же йому: «Ти бачив його; він — той, хто говорить з тобою.»
Jesus said, “You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you.”
Тоді той і сказав: «Вірую, Господи!» — і поклонився йому.
Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
І мовив Ісус: «На суд у цей світ прийшов я: щоб ті, які не бачать, бачили, а ті, які бачать, — сліпими стали.»
Почули те деякі з фарисеїв, що були при ньому, і кажуть йому: «Невже і ми сліпі?»
Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?”