Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Переходивши, побачив Ісус чоловіка, зроду сліпого.
A Man Born Blind Receives Sight
Now as Jesus passed by, He saw a man who was blind from birth.
Now as Jesus passed by, He saw a man who was blind from birth.
Запитали його, отже, учні його: «Учителю, хто згрішив? Він — чи батьки його, що сліпим він уродився?»
And His disciples asked Him, saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
«Ані він не згрішив, ані батьки його, — відказав Ісус, — але щоб ділам Божим виявитись на ньому!
Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but that the works of God should be revealed in him.
Поки дня, маємо виконувати діла того, хто послав мене, — бо ніч надходить, за якої ніхто не зможе діяти.
Сказавши те, сплюнув на землю, споготовив слиною глей і помастив глеєм очі сліпому.
When He had said these things, He spat on the ground and made clay with the saliva; and He anointed the eyes of the blind man with the clay.
До нього ж сказав: «Іди, вмийся в купелі Силоамській», — що у перекладі означає: «Зісланій». Отож подався той, умився — і повернувся зрячим!
And He said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated, Sent). So he went and washed, and came back seeing.
Сусіди ж і ті, що бачили його раніше сліпим, заговорили: «Чи то ж не той, який ото все сидів — жебрачив?»
Одні казали: То він, — інші: Ні, лиш подібний до нього. Він же каже: «Це я!»
Тож питались його: «Як воно так, що прозріли твої очі?»
Therefore they said to him, “How were your eyes opened?”
А він: «Чоловік, що Ісусом звуть його, споготовив глей, очі мені помастив та й мовив: Піди до Силоаму, вмийся. Я пішов, умився — і прозрів.»
Вони його тоді питають: «Де він?» — «Не знаю», каже той.
Then they said to him, “Where is He?”
He said, “I do not know.”
He said, “I do not know.”
Тож ведуть того, хто сліпий був, до фарисеїв.
The Pharisees Excommunicate the Healed Man
They brought him who formerly was blind to the Pharisees.
They brought him who formerly was blind to the Pharisees.
Було ж у суботу, коли то Ісус споготовив глею і відкрив йому очі.
Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
То й фарисеї спитали його, як він прозрів. А він їм: «Глею поклав мені на очі, я вмився, й ось бачу.»
Then the Pharisees also asked him again how he had received his sight. He said to them, “He put clay on my eyes, and I washed, and I see.”
Деякі з фарисеїв твердили: «Не від Бога цей чоловік, бо суботи не дотримує.» Інші мовили: «Чи може ж грішний чоловік отакі чудеса чинити?» Отож суперечка була серед них.
І знову сліпому кажуть: «А ти що про нього кажеш — про те, що очі тобі відкрив?» Одрікає: «Пророк він.»
They said to the blind man again, “What do you say about Him because He opened your eyes?”
He said, “He is a prophet.”
He said, “He is a prophet.”
Проте юдеї щодо нього не вірили, що був він сліпий і прозрів, — аж поки не закликали батьків отого прозрілого.
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and received his sight, until they called the parents of him who had received his sight.
Спитали їх: «Чи то ваш син, про котрого кажете, що сліпим він уродився? А тепер як же він бачить?»
And they asked them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?”
Батьки його і відказали, мовивши: «Знаємо, що то наш син, і що сліпим він був уродився.
His parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind;
А як він тепер бачить — не знаємо, і хто відкрив йому очі — не відаємо. Спитайте самого: він дорослий, сам про себе скаже.»
but by what means he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself.”
Так батьки його казали, бо юдеїв страхалися: юдеї бо вже були домовилися, щоб виключити кожного з синагоги, хто Христом його визнаватиме.
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed that He was Christ, he would be put out of the synagogue.
Тим то батьки його й казали: Дорослий він, — самого спитайте.
Therefore his parents said, “He is of age; ask him.”
Отож удруге закликали чоловіка, що сліпим був, та й кажуть йому: «Богові славу воздай! Ми знаємо, що той чоловік — грішник.»
So they again called the man who was blind, and said to him, “Give God the glory! We know that this Man is a sinner.”
«Чи грішник він, — озвався він, — я не знаю. Знаю одне: був я сліпим, а тепер бачу.»
He answered and said, “Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see.”
Вони ж йому на те знов: «Що він таке тобі сподіяв? Як він очі тобі відкрив?»
Then they said to him again, “What did He do to you? How did He open your eyes?”
Той їм відказує: «Я вже вам оповів, та ви не слухали. Навіщо іще чути хочете? Чи, може, і ви його учнями бажаєте стати?»
He answered them, “I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
Ті з лайкою накинулись на нього, і сказали: «Ти його учень! Ми — Мойсеєві учні!
Then they reviled him and said, “You are His disciple, but we are Moses’ disciples.
Ми знаємо: до Мойсея промовляв Бог. А цього не знаємо, звідкіля він.»
We know that God spoke to Moses; as for this fellow, we do not know where He is from.”
У відповідь чоловік сказав їм: «Ось воно, власне, і дивно, що ви не знаєте, звідкіля він, а він мені очі відкрив.
The man answered and said to them, “Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; yet He has opened my eyes!
Ми знаємо, що Бог не вислухує грішників, коли ж хтось побожний і його волю чинить — ось того він вислухує!
Now we know that God does not hear sinners; but if anyone is a worshiper of God and does His will, He hears him.
Нечувано одвіку, щоб хтонебудь відкрив очі сліповродженому.
Since the world began it has been unheard of that anyone opened the eyes of one who was born blind.
Був би він не від Бога — нічого не спроможен би був зробити!»
If this Man were not from God, He could do nothing.”
Озвались і сказали йому: «Ти ввесь у гріхах уродився, а нас навчаєш?» І прогнали його геть.
Довідався Ісус, що вони геть його прогнали, отож, зустрівши його, промовив до нього: «Віруєш у Чоловічого Сина?»
А той: «А хто він, Господи, щоб я вірував у нього?»
He answered and said, “Who is He, Lord, that I may believe in Him?”
Ісус же йому: «Ти бачив його; він — той, хто говорить з тобою.»
And Jesus said to him, “You have both seen Him and it is He who is talking with you.”
Тоді той і сказав: «Вірую, Господи!» — і поклонився йому.
Then he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
І мовив Ісус: «На суд у цей світ прийшов я: щоб ті, які не бачать, бачили, а ті, які бачать, — сліпими стали.»
And Jesus said, “For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may be made blind.”
Почули те деякі з фарисеїв, що були при ньому, і кажуть йому: «Невже і ми сліпі?»
Then some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, “Are we blind also?”