Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 8) | (Івана 10) →

Переклад Хоменка

Переклад Турконяка

  • Переходивши, побачив Ісус чоловіка, зроду сліпого.
  • А коли Він ішов, то побачив чоловіка, сліпого від народження.
  • Запитали його, отже, учні його: «Учителю, хто згрішив? Він — чи батьки його, що сліпим він уродився?»
  • Його учні запитали Його, кажучи: Учителю, хто згрішив: він чи батьки його, що сліпим народився?
  • «Ані він не згрішив, ані батьки його, — відказав Ісус, — але щоб ділам Божим виявитись на ньому!
  • Ісус відповів: Ні він не згрішив, ні його батьки, але щоб виявилися на ньому Божі діла.
  • Поки дня, маємо виконувати діла того, хто послав мене, — бо ніч надходить, за якої ніхто не зможе діяти.
  • Доки є день, потрібно, щоб ми робили діла Того, Хто Мене послав; надходить ніч, коли ніхто не зможе робити.
  • І поки я у світі — я світло світу.»
  • Поки Я є у світі, Я — Світло для світу!
  • Сказавши те, сплюнув на землю, споготовив слиною глей і помастив глеєм очі сліпому.
  • Сказавши це, Він плюнув на землю, зробив грязиво зі слини й помазав ним очі сліпому,
  • До нього ж сказав: «Іди, вмийся в купелі Силоамській», — що у перекладі означає: «Зісланій». Отож подався той, умився — і повернувся зрячим!
  • і сказав йому: Піди вмийся в купальні Силоам! Силоам у перекладі означає «посланий». Отже, він пішов, умився і прийшов зрячим.
  • Сусіди ж і ті, що бачили його раніше сліпим, заговорили: «Чи то ж не той, який ото все сидів — жебрачив?»
  • Сусіди ж і ті, котрі бачили його раніше, як він був жебраком, казали: Хіба це не той, хто сидів і жебрав?
  • Одні казали: То він, — інші: Ні, лиш подібний до нього. Він же каже: «Це я!»
  • Деякі говорили, що це він; інші говорили, що ні, але подібний до нього. Він [же] казав: Це я!
  • Тож питались його: «Як воно так, що прозріли твої очі?»
  • Тоді випитували в нього: Як тобі відкрилися очі?
  • А він: «Чоловік, що Ісусом звуть його, споготовив глей, очі мені помастив та й мовив: Піди до Силоаму, вмийся. Я пішов, умився — і прозрів.»
  • Він відповів: Чоловік, Якого звуть Ісус, зробив грязиво й помазав мої очі та сказав мені: Іди в [купальню] Силоам і вмийся. Я пішов, умився і прозрів.
  • Вони його тоді питають: «Де він?» — «Не знаю», каже той.
  • І запитали в нього: Де Він? Той каже: Я не знаю.
  • Тож ведуть того, хто сліпий був, до фарисеїв.
  • Тож повели того, який був колись сліпий, до фарисеїв.
  • Було ж у суботу, коли то Ісус споготовив глею і відкрив йому очі.
  • А того дня, коли Ісус зробив грязиво й відкрив йому очі, була субота.
  • То й фарисеї спитали його, як він прозрів. А він їм: «Глею поклав мені на очі, я вмився, й ось бачу.»
  • Знову запитували його фарисеї, як він прозрів. Він сказав їм: Грязиво поклав мені на очі, я вмився і бачу.
  • Деякі з фарисеїв твердили: «Не від Бога цей чоловік, бо суботи не дотримує.» Інші мовили: «Чи може ж грішний чоловік отакі чудеса чинити?» Отож суперечка була серед них.
  • Деякі з фарисеїв говорили: Ця Людина не є від Бога, бо не дотримується суботи. Інші ж казали: Як може грішна людина робити такі чудеса? І виник між ними поділ.
  • І знову сліпому кажуть: «А ти що про нього кажеш — про те, що очі тобі відкрив?» Одрікає: «Пророк він.»
  • Знову кажуть сліпому: Що ти скажеш про Нього, оскільки Він відкрив твої очі? Він же сказав: Це Пророк!
  • Проте юдеї щодо нього не вірили, що був він сліпий і прозрів, — аж поки не закликали батьків отого прозрілого.
  • Але юдеї не повірили в те, що він був сліпим і став зрячим, аж поки не покликали батьків того, хто прозрів,
  • Спитали їх: «Чи то ваш син, про котрого кажете, що сліпим він уродився? А тепер як же він бачить?»
  • і не запитали їх, говорячи: Чи це ваш син, про якого ви кажете, що народився сліпий? Як же він тепер бачить?
  • Батьки його і відказали, мовивши: «Знаємо, що то наш син, і що сліпим він був уродився.
  • У відповідь його батьки сказали [їм]: Знаємо, що він — наш син і що народився сліпий,
  • А як він тепер бачить — не знаємо, і хто відкрив йому очі — не відаємо. Спитайте самого: він дорослий, сам про себе скаже.»
  • а чому тепер бачить, — не знаємо, або хто відкрив йому очі, — ми не знаємо. Він дорослий, його й запитайте; нехай говорить сам за себе!
  • Так батьки його казали, бо юдеїв страхалися: юдеї бо вже були домовилися, щоб виключити кожного з синагоги, хто Христом його визнаватиме.
  • Таке сказали його батьки, оскільки боялися юдеїв; а юдеї вже змовилися, що коли хто визнає його за Христа, то буде відлучений він від синагоги.
  • Тим то батьки його й казали: Дорослий він, — самого спитайте.
  • Ось чому його батьки сказали: Він дорослий, тож запитайте його самого.
  • Отож удруге закликали чоловіка, що сліпим був, та й кажуть йому: «Богові славу воздай! Ми знаємо, що той чоловік — грішник.»
  • Отже, вдруге покликали чоловіка, який був сліпий, і сказали йому: Віддай славу Богові! Ми знаємо, що Той Чоловік грішний!
  • «Чи грішник він, — озвався він, — я не знаю. Знаю одне: був я сліпим, а тепер бачу.»
  • У відповідь він сказав: Чи Він грішний, — я не знаю; одне знаю, що я був сліпий, а тепер бачу!
  • Вони ж йому на те знов: «Що він таке тобі сподіяв? Як він очі тобі відкрив?»
  • [Ще раз] запитали його: Що Він тобі зробив? Як відкрив твої очі?
  • Той їм відказує: «Я вже вам оповів, та ви не слухали. Навіщо іще чути хочете? Чи, може, і ви його учнями бажаєте стати?»
  • Він відповів їм: Я вам уже сказав, та ви не вислухали. Що ще хочете почути? Чи й ви хочете стати Його учнями?
  • Ті з лайкою накинулись на нього, і сказали: «Ти його учень! Ми — Мойсеєві учні!
  • І докорили йому, кажучи: Це ти Його учень, а ми — учні Мойсея.
  • Ми знаємо: до Мойсея промовляв Бог. А цього не знаємо, звідкіля він.»
  • Ми знаємо, що з Мойсеєм говорив Бог, а Цей — ми не знаємо звідки Він!
  • У відповідь чоловік сказав їм: «Ось воно, власне, і дивно, що ви не знаєте, звідкіля він, а він мені очі відкрив.
  • Чоловік сказав їм у відповідь: Дивно, що ви не знаєте, звідки Він, а Він відкрив мені очі.
  • Ми знаємо, що Бог не вислухує грішників, коли ж хтось побожний і його волю чинить — ось того він вислухує!
  • Адже відомо, що грішників Бог не слухає, але коли хто Бога шанує і чинить Його волю, того Він слухає.
  • Нечувано одвіку, щоб хтонебудь відкрив очі сліповродженому.
  • Споконвіку не чувано, щоби хтось відкрив очі тому, хто народився сліпим.
  • Був би він не від Бога — нічого не спроможен би був зробити!»
  • Якби Він не був від Бога, то не міг би робити нічого!
  • Озвались і сказали йому: «Ти ввесь у гріхах уродився, а нас навчаєш?» І прогнали його геть.
  • А вони йому у відповідь сказали: Ти весь у гріхах народився, і ти ще нас учиш? І вигнали його геть.
  • Довідався Ісус, що вони геть його прогнали, отож, зустрівши його, промовив до нього: «Віруєш у Чоловічого Сина?»
  • Почувши, що його вигнали геть, Ісус знайшов його і сказав [йому]: Чи віриш ти в Сина Людського?
  • А той: «А хто він, Господи, щоб я вірував у нього?»
  • Той у відповідь сказав: А хто Він, Господи, щоб я повірив у Нього?
  • Ісус же йому: «Ти бачив його; він — той, хто говорить з тобою.»
  • Ісус сказав йому: І ти Його бачив, оце Він говорить з тобою.
  • Тоді той і сказав: «Вірую, Господи!» — і поклонився йому.
  • Він же сказав: Вірю, Господи! — і вклонився Йому.
  • І мовив Ісус: «На суд у цей світ прийшов я: щоб ті, які не бачать, бачили, а ті, які бачать, — сліпими стали.»
  • А Ісус сказав: На суд Я прийшов у цей світ, щоб сліпі бачили, а зрячі щоб ставали сліпими!
  • Почули те деякі з фарисеїв, що були при ньому, і кажуть йому: «Невже і ми сліпі?»
  • Почули це деякі фарисеї, які були з Ним, і сказали Йому: Невже й ми сліпі?
  • А Ісус їм: «Були б ви сліпі — не мали б ви гріха. Але що кажете: Ми бачимо, — то і гріх ваш зостається.»
  • Відповів їм Ісус: Якби ви були сліпі, то не мали би гріха, але ви кажете, що бачите, тож гріх ваш залишається на вас.

  • ← (Івана 8) | (Івана 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025