Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Апостоли і брати, які були в Юдеї, довідалися, що й погани прийняли слово Боже.
А як Петро прийшов в Єрусалим, обрізані накинулись на нього:
«Чого, — мовляв, — увійшов єси до необрізаних і їв з ними?»
Отут Петро й почав їм викладати за порядком усю справу:
Then Peter told them exactly what had happened.
«Я, — каже, — був у місті Яффі й молився, і бачив у захваті видіння: якась річ спускалася, неначе скатерка велика, прив'язана за чотири кінці, — сходила з неба й наблизилась аж до мене.
“I was in the town of Joppa,” he said, “and while I was praying, I went into a trance and saw a vision. Something like a large sheet was let down by its four corners from the sky. And it came right down to me.
Приглянувсь я пильно до неї і спостеріг та й побачив чотироногих землі, звірів і плазунів, і птиць небесних.
When I looked inside the sheet, I saw all sorts of tame and wild animals, reptiles, and birds.
Почув я і голос, що говорив до мене: Встань, Петре, заколи і їж!
And I heard a voice say, ‘Get up, Peter; kill and eat them.’
Та я озвався: Ніколи, Господи, ніколи бо ніщо погане або нечисте не входило в мої уста.
І вдруге голос мені відповів з неба: Що Бог очистив, ти не погань. —
“But the voice from heaven spoke again: ‘Do not call something unclean if God has made it clean.’
Це сталося тричі і знову все було взяте на небо.
This happened three times before the sheet and all it contained was pulled back up to heaven.
І ось у ту саму мить три чоловіки, що були послані до мене з Кесарії, стали перед домом, де ми були.
“Just then three men who had been sent from Caesarea arrived at the house where we were staying.
І Дух сказав мені йти з ними без усякого вагання. Пішли зо мною і цих шість братів, і ввійшли ми в дім до того чоловіка.
The Holy Spirit told me to go with them and not to worry that they were Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon entered the home of the man who had sent for us.
А він розповів нам, як бачив ангела в себе вдома, що з'явився йому, і мовив: Пошли в Яффу за Симоном, що зветься Петро.
He told us how an angel had appeared to him in his home and had told him, ‘Send messengers to Joppa, and summon a man named Simon Peter.
Він тобі оповість слова, якими ти спасешся, ти й увесь дім твій. —
He will tell you how you and everyone in your household can be saved!’
Ледве почав я говорити, як Дух Святий зійшов на них, як і на нас напочатку.
“As I began to speak,” Peter continued, “the Holy Spirit fell on them, just as he fell on us at the beginning.
І я згадав слово Господнє, як він говорив: Йоан христив водою, ви ж будете охрищені Святим Духом.
Коли, отже, Бог дав такий самий дар їм, як і нам, що увірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоб міг був стати Богові на перешкоді?»
And since God gave these Gentiles the same gift he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to stand in God’s way?”
Почувши це, замовкли і хвалили Бога, кажучи: «Отже й поганам дав Бог покаяння, щоб мали життя.»
When the others heard this, they stopped objecting and began praising God. They said, “We can see that God has also given the Gentiles the privilege of repenting of their sins and receiving eternal life.”
Ті ж, що були розсипалися через гоніння з приводу Стефана, досягли аж до Фінікії, Кіпру та й Антіохії, нікому не проповідуючи слова, крім юдеїв.
The Church in Antioch of Syria
Meanwhile, the believers who had been scattered during the persecution after Stephen’s death traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch of Syria. They preached the word of God, but only to Jews.
Були ж між ними деякі мужі з Кіпру та з Кирени, які прийшли в Антіохію та промовляли й до греків, благовіствуючи їм Господа Ісуса.
Рука Господня була з ними, і велике число було тих, що увірували й навернулись до Господа.
The power of the Lord was with them, and a large number of these Gentiles believed and turned to the Lord.
Чутка про це дійшла до вух Церкви, що в Єрусалимі, і вони вислали Варнаву в Антіохію.
When the church at Jerusalem heard what had happened, they sent Barnabas to Antioch.
Коли він прийшов і побачив ласку Божу, зрадів і підбадьорив усіх триматися Господа рішучим серцем,
When he arrived and saw this evidence of God’s blessing, he was filled with joy, and he encouraged the believers to stay true to the Lord.
бо він був чоловік добрий, повний Святого Духа та віри. І пристало багато людей до Господа.
Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and strong in faith. And many people were brought to the Lord.
Тоді (Варнава) вирушив у Тарс розшукати Савла
Then Barnabas went on to Tarsus to look for Saul.
і, знайшовши, привів його в Антіохію. Вони збирались цілий рік у церкві й силу людей навчали. В Антіохії вперше учнів називано християнами.
Прибули ж тими днями в Антіохію пророки з Єрусалиму.
During this time some prophets traveled from Jerusalem to Antioch.
Один з них, Агав на ім'я, встав і прорік Духом, що на всім світі має бути велика голоднеча, яка й настала за Клавдія.
One of them named Agabus stood up in one of the meetings and predicted by the Spirit that a great famine was coming upon the entire Roman world. (This was fulfilled during the reign of Claudius.)
Тож учні, кожний з них по спромозі, ухвалили послати братам, що жили в і Юдеї, допомогу;