Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Огієнка
Апостоли і брати, які були в Юдеї, довідалися, що й погани прийняли слово Боже.
Почули ж апо́столи й браття, що в Юдеї були, що й погани прийняли́ Слово Боже.
А як Петро прийшов в Єрусалим, обрізані накинулись на нього:
І, як Петро повернувся до Єрусалиму, з ним стали змагатися ті, хто з обрі́зання,
«Чого, — мовляв, — увійшов єси до необрізаних і їв з ними?»
кажучи: „Чого́ ти ходив до людей необрі́заних та споживав із ними?“
Отут Петро й почав їм викладати за порядком усю справу:
Петро ж розпочав і їм розповів за порядком, говорячи:
«Я, — каже, — був у місті Яффі й молився, і бачив у захваті видіння: якась річ спускалася, неначе скатерка велика, прив'язана за чотири кінці, — сходила з неба й наблизилась аж до мене.
„Був я в місті йоппі́йськім і молився, і бачив в захо́пленні видіння: якась посу́дина схо́дила, немов простира́ло велике, яка, за чотири кінці прив'я́зана, спускалася з неба й підійшла аж до мене.
Приглянувсь я пильно до неї і спостеріг та й побачив чотироногих землі, звірів і плазунів, і птиць небесних.
Зазирнувши до неї, я поглянув, і побачив там чотириногих землі, і звірів, і гаддя, і небесних пташок.
Почув я і голос, що говорив до мене: Встань, Петре, заколи і їж!
І голос почув я, що мені промовляв: „Устань, Петре, заколи та й їж!“
Та я озвався: Ніколи, Господи, ніколи бо ніщо погане або нечисте не входило в мої уста.
А я відказав: „Жодним способом, Господи, — бо ніко́ли нічого оги́дного чи то нечистого в у́ста мої не вхо́дило!“
І вдруге голос мені відповів з неба: Що Бог очистив, ти не погань. —
І відповів мені голос із неба вдруге: „Що від Бога очищене, не вважай за оги́дне того́!“
Це сталося тричі і знову все було взяте на небо.
І це сталося тричі, і все знов було взяте на небо.
І ось у ту саму мить три чоловіки, що були послані до мене з Кесарії, стали перед домом, де ми були.
І ось три чоловіки, посланці з Кесарі́ї до мене, перед домом, де був я, спинилися за́раз.
І Дух сказав мені йти з ними без усякого вагання. Пішли зо мною і цих шість братів, і ввійшли ми в дім до того чоловіка.
І сказав мені Дух іти з ними без жодного сумніву. Зо мною ж пішли й оці шестеро браття, і ввійшли ми до дому того чоловіка.
А він розповів нам, як бачив ангела в себе вдома, що з'явився йому, і мовив: Пошли в Яффу за Симоном, що зветься Петро.
І він нам розповів, як у домі своїм бачив ангола, який став і сказав: „Пошли до Йоппі́ї, та приклич того Си́мона, що зветься Петром,
Він тобі оповість слова, якими ти спасешся, ти й увесь дім твій. —
він слова́ тобі скаже, якими спасешся і ти, і ввесь дім твій“.
Ледве почав я говорити, як Дух Святий зійшов на них, як і на нас напочатку.
А як я промовляв, зли́нув на них Святий Дух, як споча́тку й на нас.
І я згадав слово Господнє, як він говорив: Йоан христив водою, ви ж будете охрищені Святим Духом.
І я згадав слово Господнє, як Він говорив: „Іван ось водою христив, ви ж охрищені будете Духом Святим“.
Коли, отже, Бог дав такий самий дар їм, як і нам, що увірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоб міг був стати Богові на перешкоді?»
Отож, коли Бог дав одна́ковий дар їм, як і нам, що ввірували в Господа Ісуса Христа, то хто́ ж я такий, щоб міг заперечити Богові?“
Почувши це, замовкли і хвалили Бога, кажучи: «Отже й поганам дав Бог покаяння, щоб мали життя.»
І, почувши таке, замовкли вони, і Бога хвалили, говорячи: „Отож, і поганам Бог дав покая́ння в життя!“
Ті ж, що були розсипалися через гоніння з приводу Стефана, досягли аж до Фінікії, Кіпру та й Антіохії, нікому не проповідуючи слова, крім юдеїв.
А ті, хто розпоро́шився від переслідування, що зняло́ся було через Степа́на, перейшли навіть до Фінікі́ї, і Кі́пру, і Антіохі́ї, не звіщаючи сло́ва ніко́му, крім юдеїв.
Були ж між ними деякі мужі з Кіпру та з Кирени, які прийшли в Антіохію та промовляли й до греків, благовіствуючи їм Господа Ісуса.
А між ними були мужі деякі з Кіпру та з Кіріне́ї, що до Антіохі́ї прийшли, і промовляли й до греків, благові́стячи про Господа Ісуса.
Рука Господня була з ними, і велике число було тих, що увірували й навернулись до Господа.
І Господня рука була з ними; і велике число їх увірувало, і навернулось до Господа!
Чутка про це дійшла до вух Церкви, що в Єрусалимі, і вони вислали Варнаву в Антіохію.
І вістка про них досягла́ до вух єрусали́мської Церкви, і до Антіохі́ї послали Варнаву.
Коли він прийшов і побачив ласку Божу, зрадів і підбадьорив усіх триматися Господа рішучим серцем,
А він, як прийшов і благодать Божу побачив, звеселився, і всіх став просити, щоб серцем рішучим трималися Господа.
бо він був чоловік добрий, повний Святого Духа та віри. І пристало багато людей до Господа.
Бо він добрий був муж, повний Духа Святого та віри. І прилучилось багато наро́ду до Господа!
Тоді (Варнава) вирушив у Тарс розшукати Савла
Після того подався Варна́ва до Та́рсу, щоб Са́вла шукати.
і, знайшовши, привів його в Антіохію. Вони збирались цілий рік у церкві й силу людей навчали. В Антіохії вперше учнів називано християнами.
А знайшовши, привів в Антіохі́ю. І збирались у Церкві вони цілий рік, і навчали багато народу, і в Антіохі́ї найперш християнами на́звано учнів.
Прибули ж тими днями в Антіохію пророки з Єрусалиму.
Прибули́ ж тими днями пророки від Єрусалиму до Антіохі́ї.
Один з них, Агав на ім'я, встав і прорік Духом, що на всім світі має бути велика голоднеча, яка й настала за Клавдія.
І встав один з них, на йме́ння Ага́в, і Духом прорік, що голод великий у ці́лому світі настане, як за Кла́вдія був.
Тож учні, кожний з них по спромозі, ухвалили послати братам, що жили в і Юдеї, допомогу;
Тоді учні, усякий із своєї спроможности, постановили послати допомогу братам, що в Юдеї жили.