Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Турконяка
Апостоли і брати, які були в Юдеї, довідалися, що й погани прийняли слово Боже.
Апостоли й брати, які були в Юдеї, почули, що і язичники прийняли Боже Слово.
А як Петро прийшов в Єрусалим, обрізані накинулись на нього:
Коли Петро прийшов у Єрусалим, з ним почали сперечатися ті, хто з обрізаних,
«Чого, — мовляв, — увійшов єси до необрізаних і їв з ними?»
кажучи: Чому ти ходив до людей, які не обрізані, чому їв з ними?
Отут Петро й почав їм викладати за порядком усю справу:
І, розпочавши, Петро виклав їм за порядком, кажучи:
«Я, — каже, — був у місті Яффі й молився, і бачив у захваті видіння: якась річ спускалася, неначе скатерка велика, прив'язана за чотири кінці, — сходила з неба й наблизилась аж до мене.
Я був у місті Йопії, молився і, бувши в захопленні, побачив видіння: з неба спускалася якась річ, неначе велика скатертина, яка висіла, прив’язана за чотири кінці, і наблизилася аж до мене.
Приглянувсь я пильно до неї і спостеріг та й побачив чотироногих землі, звірів і плазунів, і птиць небесних.
Поглянувши на неї, роздивившись, я побачив земних чотириногих — звірів, плазунів, небесних птахів —
Почув я і голос, що говорив до мене: Встань, Петре, заколи і їж!
і почув голос, який говорив мені: Встань, Петре, заріж і з’їж!
Та я озвався: Ніколи, Господи, ніколи бо ніщо погане або нечисте не входило в мої уста.
Та я сказав: У жодному разі, Господи, бо погане або нечисте ніколи не входило до моїх уст!
І вдруге голос мені відповів з неба: Що Бог очистив, ти не погань. —
А голос із неба зазвучав удруге: Що Бог очистив, того не вважай за погане!
Це сталося тричі і знову все було взяте на небо.
Це сталося тричі, — і все піднялося назад на небо.
І ось у ту саму мить три чоловіки, що були послані до мене з Кесарії, стали перед домом, де ми були.
Тут же троє людей з’явилися перед домом, в якому я був, — вони були послані до мене з Кесарії.
І Дух сказав мені йти з ними без усякого вагання. Пішли зо мною і цих шість братів, і ввійшли ми в дім до того чоловіка.
І Дух мені сказав іти з ними без жодних вагань. Пішли зі мною шестеро цих братів, і ми увійшли в дім чоловіка.
А він розповів нам, як бачив ангела в себе вдома, що з'явився йому, і мовив: Пошли в Яффу за Симоном, що зветься Петро.
Той розповів нам, як побачив у своєму домі ангела, який став і сказав [йому]: Пошли до Йопії і поклич Симона, який зветься Петром,
Він тобі оповість слова, якими ти спасешся, ти й увесь дім твій. —
котрий промовлятиме до тебе слова, якими спасешся ти і весь твій дім!
Ледве почав я говорити, як Дух Святий зійшов на них, як і на нас напочатку.
Коли ж я почав говорити, то злинув на них Святий Дух, — як і на нас спочатку.
І я згадав слово Господнє, як він говорив: Йоан христив водою, ви ж будете охрищені Святим Духом.
І мені пригадалося Господнє слово, як Він говорив: Іван хрестив водою, ви ж будете хреститися Духом Святим!
Коли, отже, Бог дав такий самий дар їм, як і нам, що увірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоб міг був стати Богові на перешкоді?»
Якщо Бог дав їм однаковий дар, як і нам, які повірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоби чинити перешкоду Богові?
Почувши це, замовкли і хвалили Бога, кажучи: «Отже й поганам дав Бог покаяння, щоб мали життя.»
Почувши це, вони замовкли і прославили Бога, кажучи: Отже, і язичникам Бог дав покаяння для життя.
Ті ж, що були розсипалися через гоніння з приводу Стефана, досягли аж до Фінікії, Кіпру та й Антіохії, нікому не проповідуючи слова, крім юдеїв.
Ті, хто був розсіяний через утиски, які виникли у зв’язку зі Степаном, пішли до Фінікії, Кіпру й Антіохії, не проголошуючи слова нікому, крім юдеїв.
Були ж між ними деякі мужі з Кіпру та з Кирени, які прийшли в Антіохію та промовляли й до греків, благовіствуючи їм Господа Ісуса.
Між ними були деякі люди з Кіпру та Киринеї, які, прийшовши до Антіохії, говорили і до греків, проповідуючи Євангеліє Господа Ісуса.
Рука Господня була з ними, і велике число було тих, що увірували й навернулись до Господа.
І Господня рука була з ними; тож велика кількість тих, які повірили, навернулися до Господа.
Чутка про це дійшла до вух Церкви, що в Єрусалимі, і вони вислали Варнаву в Антіохію.
Вістка про них донеслася до Єрусалимської Церкви. І вони послали Варнаву, щоби пішов до Антіохії.
Коли він прийшов і побачив ласку Божу, зрадів і підбадьорив усіх триматися Господа рішучим серцем,
Він, прийшовши і побачивши Божу благодать, зрадів і заохочував усіх рішучістю серця триматися Господа,
бо він був чоловік добрий, повний Святого Духа та віри. І пристало багато людей до Господа.
оскільки він був доброю людиною і сповнений Духа Святого та віри. І багато людей приєдналося до Господа.
і, знайшовши, привів його в Антіохію. Вони збирались цілий рік у церкві й силу людей навчали. В Антіохії вперше учнів називано християнами.
А знайшовши, привів до Антіохії. Сталося, що вони цілий рік збиралися в Церкві, навчаючи велику громаду. Уперше в Антіохії учнів почали називати християнами.
Прибули ж тими днями в Антіохію пророки з Єрусалиму.
Тими днями прибули з Єрусалима до Антіохії пророки.
Один з них, Агав на ім'я, встав і прорік Духом, що на всім світі має бути велика голоднеча, яка й настала за Клавдія.
Один з них на ім’я Агав, уставши, Духом провістив великий голод, який мав бути в усьому світі, який і настав за Клавдія.
Тож учні, кожний з них по спромозі, ухвалили послати братам, що жили в і Юдеї, допомогу;
Тоді постановили учні, кожний з них, по спроможності надіслати допомогу братам, які жили в Юдеї.