Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Перейшовши через Амфіполь та Аполлонію, прийшли в Солунь, де була юдейська синагога.
            Пройдя Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была иудейская синагога.
            За своїм звичаєм, Павло ввійшов до них і змагався з ними три суботи про Писання,
            Павел, по своему обычаю, пошел в синагогу и там три субботы подряд рассуждал с иудеями о Писании,
            вияснюючи і доводячи, що Христові треба було страждати й воскреснути з мертвих та що цей власне є Христос, — той Ісус, якого я вам звіщаю.
            объясняя и доказывая, что Христос должен был пострадать и воскреснуть из мертвых. 
— Иисус, о Котором я вам возвещаю, и есть Христос, — говорил Павел.
            — Иисус, о Котором я вам возвещаю, и есть Христос, — говорил Павел.
І деякі з них дали себе переконати і пристали до Павла та Сили, — а й велике число богобоязливих греків і жінок знатних чимало.
            Им удалось убедить как нескольких иудеев, так и многих благочестивых греков и немало знатных женщин. И все они присоединились к Павлу и Силе.
            Але заздрісні юдеї назбирали з майдану якихось негідників, збили докупи натовп і заходилися підбурювати місто. Ставши перед домівкою Ясона, шукали їх, щоб вивести до народу.
            Это возбудило зависть остальных иудеев, и они, взяв с собой негодных людей, которых нашли на базаре, собрали толпу и устроили в городе беспорядки. Они ринулись к дому Иасона, ища Павла и Силу, чтобы вывести их к толпе.
            А не знайшовши їх, поволокли Ясона й деяких братів до наставників міста, гукаючи: «Ось вони — ті, що підбурили ввесь світ і прийшли аж сюди.
            Не найдя их там, они потащили Иасона и других братьев к городским властям. 
— Эти люди устраивают беспорядки по всему миру, а сейчас пришли и сюда, — кричала толпа,
            — Эти люди устраивают беспорядки по всему миру, а сейчас пришли и сюда, — кричала толпа,
Ясон прийняв їх до себе. Усі вони йдуть проти кесаревих наказів, говорячи, що є інший цар — Ісус.»
            — и Иасон принял их в свой дом. Они нарушают повеления кесаря и говорят, что есть другой царь, Которого зовут Иисус.
            Так збунтували народ та начальників, які це слухали.
            Толпа и городские власти, слыша это, встревожились.
            Взявши ж від Ясона й інших запоруку, вони їх відпустили.
            Они взяли с Иасона и остальных залог и отпустили их.
            Брати негайно вислали вночі Павла та Силу у Верію, а ці, прибувши туди, пішли в синагогу юдеїв.
            Как только наступила ночь, братья отправили Павла и Силу в Верию. Прибыв туда, они пошли в иудейскую синагогу.
            Ці були благородніші від солунян: вони прийняли слово з повним запалом, щодня досліджували Писання, чи так воно є.
             Верийцы  были людьми более открытыми, чем фессалоникийцы. Они с большим интересом восприняли сказанное Павлом и каждый день исследовали Писания, чтобы проверить, соответствует ли услышанное ими истине.
            Багато ж із них увірували, — і жінок поважних грецьких та й чоловіків чимало.
            Многие из них поверили, поверило также много знатных гречанок и немало греков.
            Якже довідались юдеї із Солуня, що Павло звіщає слово Боже й у Верії, прийшли й туди підбурювати і бунтувати народ.
            Но когда иудеи в Фессалонике узнали о том, что Павел возвещает слово Божье в Верии, они пришли и туда и стали подстрекать и возмущать народ.
            Тоді брати негайно відпустили Павла, щоб ішов аж до моря, а Сила й Тимотей зостались там.
            Братья сразу же отправили Павла к морю, а Сила и Тимофей остались в городе.
            Ті ж, що проводжали Павла, провели його аж до Атен і повернулись, одержавши наказ для Сили й Тимотея, щоб прийти до нього якнайшвидше.
            Провожатые Павла пришли с ним в Афины, а затем отправились обратно с повелением от Павла, чтобы Сила и Тимофей как можно скорее пришли к нему.
            Коли Павло чекав їх в Атенах, дивлячись на місто, повне ідолів, дух його кипів у ньому.
            Павел в ожидании своих спутников ходил по Афинам, и его возмущало огромное количество идолов в этом городе.
            Він, отже, розмовляв з юдеями й побожними у синагозі та кожного дня на ринку з кимбудь.
            Он беседовал в синагоге с иудеями и чтущими  Бога греками. Каждый день он говорил со случайными встречными на площади.
            Дехто навіть із філософів епікурейців та стоїків з ним дискутували. А деякі казали: «Що він, отой торохтій, хоче сказати?» Інші ж: «Та щось так виглядає, немов би він був проповідник чужих богів.» А це тому, що проповідував Ісуса й воскресіння.
            В беседу с ним вступали и некоторые философы, принадлежавшие к школам эпикурейцев и стоиков.103 Одни спрашивали: 
— И что этот пустомеля хочет сказать?
Другие говорили:
— Он, кажется, возвещает о чужеземных богах, —
потому что Павел возвещал Радостную Весть об Иисусе и воскресении.104
            — И что этот пустомеля хочет сказать?
Другие говорили:
— Он, кажется, возвещает о чужеземных богах, —
потому что Павел возвещал Радостную Весть об Иисусе и воскресении.104
Взяли вони його з собою і повели в Ареопаг, кажучи: «Чи можемо ми знати, що то за нова наука, якої ти навчаєш?
            Павла привели на  городской совет , Ареопаг,105 и попросили: 
— Расскажи нам, что это за новое учение, которое ты проповедуешь?
            — Расскажи нам, что это за новое учение, которое ты проповедуешь?
Бо дивні речі ти нам оповідаєш. Тому й хочемо знати, що б воно могло бути.»
            Ты говоришь о чем-то странном, и нам хотелось бы знать, что все это значит.
            Атеняни бо всі, а й захожі чужинці, що жили між ними, на те тільки витрачали час, щоб або щось говорити, або слухати новин.
            Наилучшим времяпрепровождением для афинян и живущих там иностранцев было говорить или слушать что-нибудь новое.
            Тоді Павло підвівся серед Ареопагу і промовив: «Мужі-атеняни, зо всього бачу, що ви вельми побожні.
            И Павел, встав посреди Ареопага, сказал: 
— Афиняне! Я по всему вижу, что вы очень религиозны.
            — Афиняне! Я по всему вижу, что вы очень религиозны.
Переходячи через ваше місто і приглядаючися до ваших святощів, я знайшов жертовник, на якому було написано: Невідомому богові. Те, отже, чому ви, не відаючи його, поклоняєтеся, те я вам звіщаю.
            Я ходил вокруг и внимательно осматривал ваши святыни. На одном из жертвенников было написано: «НЕИЗВЕСТНОМУ БОГУ». Этого неизвестного Бога, Которого вы почитаете, даже не зная, Кто Он такой, я и возвещаю вам.
            Бог, що створив світ і все, що в ньому, він, бувши Владикою неба і землі, не живе у рукотворних храмах,
            Бог, сотворивший мир и все, что в нем, является Господом неба и земли. Он не живет в храмах, построенных руками людей,
            ані не приймає служби з рук людських, немов би він потребував чогось, даючи сам усім життя, дихання і все.
            и не нуждается в том, чтобы люди служили Ему своими руками, как будто Ему чего-то не хватает, ведь Он Сам дает всем людям жизнь, дыхание и все остальное.
            Він створив з одного ввесь рід людський, щоб він жив по всій земній поверхні, призначивши встановлені часи і границі їхнього оселення,
            От одного человека Он произвел все человечество, чтобы люди заселили всю землю, на которой Он определил для всех время и место обитания.
            щоб вони шукали Бога, чи, може, навпомацьки не знайдуть його, — хоч він від кожного з нас недалеко.
            И все это Бог сделал для того, чтобы люди искали Его, могли ощутить Его и найти Его, хотя Он и не далек от каждого из нас.
            У ньому бо живемо, рухаємося й існуєм, як деякі з ваших поетів сказали: Бо й ми з його роду.
            Ведь «в Нем мы живем, движемся и существуем»,106 как об этом говорили и некоторые из ваших поэтов: «Ведь мы и есть Его род».107
            Бувши, отже, з Божого роду, ми не повинні думати, що божество подібне до золота чи срібла, чи каміння, твору мистецтва і людської вигадки.
            И раз мы род Бога, то мы не должны представлять Божество в виде золотого, серебряного или каменного истукана или в виде какого-либо образа, сделанного по замыслу человека и умением его.
            Та, не зважаючи на ті часи незнання, Бог тепер усюди звіщає людям, щоб усі каялися,
            Итак, оставляя в стороне времена невежества, Бог сейчас повелевает всем людям повсюду покаяться.
            бо він настановив день, коли він буде судити світ по справедливості, через чоловіка, якого він призначив і всім дав поруку, воскресивши його з мертвих.»
            Он назначил день, когда Он будет судить мир по справедливости, и уже избрал Человека, Который и будет судьей. Он подтвердил это перед всеми, воскресив Его из мертвых!
            (Почувши про воскресіння мертвих), деякі почали реготатись, а деякі казали: «Про це послухаємо тебе іншим разом.»
            Когда они услышали о воскресении из мертвых, то некоторые из них начали посмеиваться, другие же сказали: 
— Об этом мы послушаем тебя в другой раз.
            — Об этом мы послушаем тебя в другой раз.