Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 1) | (Дії 3) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • А як настав день П'ятидесятниці, всі вони були вкупі на тім самім місці.
  • В день Пятидесятницы все апостолы собрались в одном месте.
  • Аж ось роздався зненацька з неба шум, неначе подув буйного вітру, і сповнив увесь дім, де вони сиділи.
  • Вдруг с небес раздался звук, похожий на шум неистового порыва ветра, и наполнил весь дом, где они сидели.
  • І з'явились їм поділені язики, мов вогонь, і осів на кожному з них.
  • И явилось им нечто, подобное языкам пламени, эти языки разделились, и на каждого из апостолов пал такой огненный язык.
  • Усі вони сповнились Святим Духом і почали говорити іншими мовами, як Дух давав їм промовляти.
  • И исполнились они все Духом Святым, и стали говорить на разных языках, ибо Святой Дух даровал им эту способность.
  • А перебували в Єрусалимі між юдеями побожні люди з усіх народів, що під небом.
  • В Иерусалиме же, находились очень набожные Иудеи.
  • І як зчинився той шум, зійшлась велика юрба і хвилювалася, бо кожний чув, як вони говорили його мовою.
  • И когда раздался этот звук, собралась толпа; люди были удивлены, ибо каждому из них слышалось, что апостолы говорят на его родном языке.
  • Здивовані й остовпілі, вони один до одного казали: «Хіба не галилеяни всі оці, що розмовляють?
  • Все были поражены и, недоумевая, говорили: "Разве все эти люди, которые говорят, не галилеяне?
  • Як же воно, що кожний з нас чує нашу рідну мову:
  • Как же это каждому из нас слышится, что они говорят на его родном языке?
  • партяни, мідяни, еламії, і мешканці Месопотамії, Юдеї і Каппадокії, Понту й Азії,
  • Среди нас и парфяне, и мидяне, и эламиты, жители Месопотамии и Иудеи, и каппадокийцы, жители Понта и Азии,
  • Фригії і Памфілії, Єгипту й околиць Лівії, що біля Кирени, римляни, що тут перебувають,
  • Фригии и Памфилии, Египта, и обитатели тех частей Ливии, что примыкают к Киринее, и римляне,
  • юдеї і прозеліти, крітяни й араби — ми чуємо їх, як вони нашими мовами проголошують величні діла Божі?»
  • и критяне, и аравийцы, и иудеи, и обращённые — все мы слышим, как они рассказывают о великих делах Божьих на наших родных языках".
  • Всі дивувались і, збентежені, один до одного казали: «Що б це могло бути?»
  • Все они были изумлены и озадачены и спрашивали друг друга: "Что это значит?"
  • Інші ж з насмішкою казали: «То вони молодим вином повпивалися.»
  • Но некоторые, насмехаясь, говорили: "Они выпили слишком много сладкого вина".
  • Тоді Петро виступив з одинадцятьма, підняв свій голос і так до них промовив: «Мужі юдейські та всі ви, мешканці Єрусалиму! Нехай це буде вам відомим, і вислухайте моє слово:
  • Тогда Пётр и остальные одиннадцать апостолов поднялись, и Пётр, возвысив голос, обратился к народу: "Мужи иудейские и жители Иерусалима! Я объясню вам, что это значит. Слушайте внимательно слова мои!
  • Люди ці не п'яні, як ви гадаєте, бо тільки третя година дня.
  • Люди эти не пьяны, как вы думаете, ибо сейчас только девять часов утра,
  • Але це те, що був сказав Пророк Йоіл:
  • но то, что вы видите, предсказано через пророка Иоиля:
  • — І буде останніми днями, — каже Бог, — я виллю мого Духа на всяке тіло. Ваші сини й ваші дочки будуть пророкувати, і ваші юнаки будуть бачити видіння, і старшим вашим будуть сни снитись.
  • "И в эти дни последние, — говорит Бог, — Я изолью Дух Мой на всех людей. И дочери, и сыновья ваши будут пророчествовать, и юноши ваши будут иметь видения, а старикам вашим будут сниться сны.
  • І на слуг моїх і на слугинь моїх я сими днями виллю мого Духа, і вони будуть пророкувати.
  • Да, в эти дни Я изолью Дух Свой на рабов и рабынь Своих, и будут они пророчествовать.
  • І я дам чуда вгорі на небі, і знаки внизу на землі: кров, вогонь і кіптяву диму.
  • И явлю Я знамения вверху, на небесах, и внизу, на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
  • Сонце обернеться у темряву, місяць у кров, перш, ніж настане день Господній, великий і славний.
  • Солнце померкнет, а луна станет красной, как кровь. А затем настанет великий и славный День Господний,
  • А кожний, хто призве ім'я Господнє, той спасеться.
  • и всякий, взывающий к имени Господа, спасён будет".
  • Мужі ізраїльські! Послухайте оці слова: Ісуса Назарянина, якого Бог засвідчив серед вас силою, чудами і знаками, що їх Бог зробив між вами через нього, як ви самі знаєте, —
  • Мужи иудейские, выслушайте слова мои: Иисус из Назарета был Человек, Чья Божественная власть была ясно доказана вам всеми силами, чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него. Вы сами знаете это, ибо произошло это здесь, среди вас.
  • отого (Ісуса), згідно з визначеною постановою і передбаченням Божим, ви видали і вбили руками беззаконних, прибивши до хреста;
  • Этот человек был отдан в вашу власть по намерению и предвидению Божьему, а вы убили Его руками беззаконных, пригвоздив к кресту.
  • його Бог воскресив, порвавши пута смерти, бо неможливо було, щоб вона держала його в своїй владі.
  • Но Бог воскресил Его и освободил от смертных мук, потому что Он не мог быть во власти смерти.
  • Бо Давид про нього казав: Я бачив Господа передо мною завжди, бо він у мене по правиці, щоб я не захитався.
  • Давид говорит о Нём: "Я непрестанно видел Господа передо мною. Он — по правую руку от меня, дабы я не поколебался.
  • Ось чому звеселилось моє серце і зрадів мій язик. До того й тіло моє відпочине в надії.
  • от этого сердце моё ликует, уста мои произносят речи радостные, и даже тело моё пребывает в надежде,
  • Бо ти не зоставиш душі моєї в аді і не даси твоєму святому бачити зітління.
  • ибо не оставишь души моей в царстве мёртвых. И не дашь телу Святого Твоего увидеть тление.
  • Ти дав мені дороги життя знати; сповниш мене радощами перед твоїм видом.
  • Ты наставил меня на путь жизни, и Твоё присутствие наполнит меня радостью".
  • Мужі брати! Дозвольте мені сміло вам сказати про патріярха Давида, що помер і був похований, і гріб його у нас по цей день.
  • Братья мои! С уверенностью могу сказать вам о патриархе Давиде: он умер и был погребён, и могила его здесь до сего дня с нами.
  • Але, бувши пророком і знавши, що Бог клятвою йому поклявся посадити на його престолі потомка з його лона,
  • Но он был пророк и знал, что Бог поклялся ему, что возведёт на престол Давида одного из его потомков.
  • він предвидів і говорив про Христове воскресіння, що ані його душа не була зоставлена в аді, ані його тіло не бачило зітління.
  • Предвидел он и воскресение Христа, когда сказал: "Не был Он оставлен в царстве мёртвых, и тело Его не истлело в могиле".
  • Оцього Ісуса Бог воскресив, — ми всі цьому свідки.
  • Бог воскресил Иисуса, и все мы свидетели тому.
  • Він, отже, вознесений Божою правицею, одержав від Отця обіцяного Святого Духа й вилив його: ось воно те, що ви бачите й чуєте.
  • Теперь Он вознесён по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, Он излил на вас то, что вы видите и слышите.
  • Давид бо не зійшов на небо, сам же він каже: Господь мовив Владиці моєму: Сядь праворуч мене,
  • Ибо, хотя Давид сам не был вознесён на небо, однако вот его слова: "Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку Мою
  • поки не покладу ворогів твоїх підніжком ніг твоїх.
  • до тех пор, пока не повергну врагов Твоих к ногам Твоим".
  • Нехай, отже, ввесь дім Ізраїля напевно знає, що Бог зробив Господом і Христом оцього Ісуса, якого ви розіп'яли.»
  • Так знай же, род Израилев, что Бог сделал Иисуса Господом и Христом, а вы распяли Его!"
  • Почувши це, вони розжалобилися серцем і сказали до Петра й до інших апостолів: «Що нам робити, мужі брати?»
  • Услышав это, они были поражены в самое сердце и сказали Петру и другим апостолам: "Братья, что же нам делать?"
  • Петро ж до них: «Покайтесь», каже, «і нехай кожний з вас охриститься в ім'я Ісуса Христа на відпущення гріхів ваших, і ви приймете дар Святого Духа.
  • "Покайтесь — ответил Пётр — и каждый из вас должен быть крещён во имя Иисуса Христа во искупление грехов ваших, и получите вы в дар Святого Духа.
  • Для вас бо ця обітниця і для дітей ваших та й для всіх тих, що далеко, скільки б їх покликав Господь, наш Бог.»
  • Ибо обещано это вам и детям вашим, и всем, кто ещё далёк от Бога, всем, кого призовёт к Себе Господь Бог наш".
  • І ще іншими багатьма словами він свідчив їм та умовляв їх: «Рятуйтеся від цього лукавого поріддя.»
  • И многими другими словами предостерегал он их и молил, говоря: "Оберегайте себя от зла живущих ныне!"
  • Ті ж, що прийняли його слово, охристились, і того дня до них пристало яких три тисячі душ.
  • Те, кто принял его слово, были крещены, а всего в тот день около трёх тысяч человек прибавилось к числу верующих.
  • Вони постійно перебували в апостольській науці та спільності, на ламанні хліба й молитвах.
  • И они проводили время в постоянном приобщении к апостольским учениям и в общении друг с другом, ели все вместе и молились вместе.
  • І страх напав на кожну душу: багато було чудес і знаків, що їх апостоли робили.
  • И чувство благоговейного трепета овладело каждым, и много чудес и знамений совершено было апостолами.
  • Всі віруючі були вкупі й усе мали спільним.
  • Все уверовавшие держались вместе и делились друг с другом всем.
  • Вони продавали свої маєтки та достатки й роздавали їх усім, як кому чого треба було.
  • И стали они продавать своё имущество и владения свои и раздавать всем, кто в этом нуждался.
  • Щодня вони однодушно перебували у храмі, ламали по домах хліб і споживали харчі з радістю і в простоті серця;
  • Каждый день они собирались вместе в храме, а в домах у себя ели все вместе, радостно и щедро делясь друг с другом пищей,
  • хвалили Бога і втішалися любов'ю всього люду. Господь же додавав щодня (до церкви) тих, що спасалися.
  • восхваляя Бога и радуясь доброму отношению всего народа. А Господь ежедневно прибавлял к ним спасённых.

  • ← (Дії 1) | (Дії 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025