Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Петро і Йоан ішли у храм на молитву о дев'ятій годині.
А був там чоловік кривий від лона матері своєї, якого приносили і клали щодня біля дверей храму, що звалися Красними, просити милостині від тих, що йшли до храму.
And a man lame from birth was being carried, whom they laid daily at the gate of the temple that is called the Beautiful Gate to ask alms of those entering the temple.
Як тільки він побачив Петра і Йоана, що саме входили у храм, попросив у них милостиню.
Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive alms.
Петро з Йоаном, споглянувши на нього, сказали: «Глянь на нас!»
And Peter directed his gaze at him, as did John, and said, “Look at us.”
Той вдивлявсь у них, сподіваючися щось від них дістати.
And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
Петро промовив: «Срібла й золота нема у мене; що ж маю, те тобі даю: В ім'я Ісуса Христа Назарянина, встань і ходи!»
But Peter said, “I have no silver and gold, but what I do have I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk!”
І схопивши його за правицю, підвів його, і тієї хвилі окріпли його ноги з суглобами.
And he took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles were made strong.
Встав той, зірвавшись, і почав ходити й увійшов з ними у храм, ходячи, підскакуючи і хвалячи Бога.
And leaping up, he stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
Увесь народ бачив, як він ходив і хвалив Бога.
And all the people saw him walking and praising God,
Вони пізнали його, що це той, який сидів при Красних дверях храму для милостині, і сповнилися страхом та здивуванням над тим, що йому сталося.
and recognized him as the one who sat at the Beautiful Gate of the temple, asking for alms. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
Тому ж, що він тримався Петра й Йоана, увесь народ, здивований, прибіг до них у притвор, званий Соломоновим.
Peter Speaks in Solomon’s Portico
While he clung to Peter and John, all the people, utterly astounded, ran together to them in the portico called Solomon’s.
While he clung to Peter and John, all the people, utterly astounded, ran together to them in the portico called Solomon’s.
Побачивши це Петро, промовив до народу: «Мужі ізраїльські! Чому дивуєтеся з цього? Чому ви дивитесь на нас, немов би ми вчинили власною силою і (нашим) благочестям те, що оцей ходить?
And when Peter saw it he addressed the people: “Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we have made him walk?
Бог Авраама, Ісаака і Якова, Бог отців наших, прославив слугу свого Ісуса, що його ви видали й відреклися перед Пилатом, коли цей присудив його пустити;
ви ж Святого і Праведного зреклися і просили, щоб вам помилувано чоловіка душогубця,
But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
а Творця життя вбили, якого Бог воскресив з мертвих, чому ми свідки.
and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
І через віру в його ім'я — оцього, що ви бачите й знаєте, його ім'я закріпилось, і віра, що через нього, дала йому повне видужання перед усіма вами.
Однак, браття, я знаю, що ви через незнання це зробили, як і ваші князі;
“And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
та Бог здійснив це так, що наперед звістив устами всіх пророків, що Христос має страждати.
But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer, he thus fulfilled.
Тож покайтеся і наверніться, щоб ваші гріхи були стерті;
Repent therefore, and turn back, that your sins may be blotted out,
і щоб так прийшли від Господа часи відпочинку, і він прислав призначеного вам Христа Ісуса.
that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Christ appointed for you, Jesus,
Треба було, щоб його прийняло небо аж до часу відновлення усього, про що Бог споконвіку говорив устами своїх святих пророків.
whom heaven must receive until the time for restoring all the things about which God spoke by the mouth of his holy prophets long ago.
Мойсей сказав: Господь, Бог наш, піднесе вам Пророка, як мене, з-посеред братів ваших. Ви слухатиметесь його в усьому, що вам скаже.
Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You shall listen to him in whatever he tells you.
А кожний, хто не буде слухатися того Пророка, буде викорінений з народу. —
And it shall be that every soul who does not listen to that prophet shall be destroyed from the people.’
Так само всі пророки від Самуїла й ті, що говорили потім, звіщали про ці дні.
And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also proclaimed these days.
Ви — сини пророків і Завіту, що Бог був заключив із вашими батьками, кажучи до Авраама: В твоїм потомстві будуть благословенні всі сім'ї землі. —
You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your fathers, saying to Abraham, ‘And in your offspring shall all the families of the earth be blessed.’