Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 2) | (Дії 4) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • Петро і Йоан ішли у храм на молитву о дев'ятій годині.
  • Пётр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.
  • А був там чоловік кривий від лона матері своєї, якого приносили і клали щодня біля дверей храму, що звалися Красними, просити милостині від тих, що йшли до храму.
  • И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.
  • Як тільки він побачив Петра і Йоана, що саме входили у храм, попросив у них милостиню.
  • Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.
  • Петро з Йоаном, споглянувши на нього, сказали: «Глянь на нас!»
  • Пётр с Иоанном, всмотревшись в него, сказал: взгляни на нас.
  • Той вдивлявсь у них, сподіваючися щось від них дістати.
  • И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-нибудь.
  • Петро промовив: «Срібла й золота нема у мене; що ж маю, те тобі даю: В ім'я Ісуса Христа Назарянина, встань і ходи!»
  • Но Пётр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи.
  • І схопивши його за правицю, підвів його, і тієї хвилі окріпли його ноги з суглобами.
  • И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,
  • Встав той, зірвавшись, і почав ходити й увійшов з ними у храм, ходячи, підскакуючи і хвалячи Бога.
  • и вскочив, стал, и начал ходить, и вошёл с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога.
  • Увесь народ бачив, як він ходив і хвалив Бога.
  • И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
  • Вони пізнали його, що це той, який сидів при Красних дверях храму для милостині, і сповнилися страхом та здивуванням над тим, що йому сталося.
  • и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.
  • Тому ж, що він тримався Петра й Йоана, увесь народ, здивований, прибіг до них у притвор, званий Соломоновим.
  • И как исцелённый хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
  • Побачивши це Петро, промовив до народу: «Мужі ізраїльські! Чому дивуєтеся з цього? Чому ви дивитесь на нас, немов би ми вчинили власною силою і (нашим) благочестям те, що оцей ходить?
  • Увидев это, Пётр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит?
  • Бог Авраама, Ісаака і Якова, Бог отців наших, прославив слугу свого Ісуса, що його ви видали й відреклися перед Пилатом, коли цей присудив його пустити;
  • Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.
  • ви ж Святого і Праведного зреклися і просили, щоб вам помилувано чоловіка душогубця,
  • Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
  • а Творця життя вбили, якого Бог воскресив з мертвих, чому ми свідки.
  • а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мёртвых, чему мы свидетели.
  • І через віру в його ім'я — оцього, що ви бачите й знаєте, його ім'я закріпилось, і віра, що через нього, дала йому повне видужання перед усіма вами.
  • И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.
  • Однак, браття, я знаю, що ви через незнання це зробили, як і ваші князі;
  • Впрочем, я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;
  • та Бог здійснив це так, що наперед звістив устами всіх пророків, що Христос має страждати.
  • Бог же как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил.
  • Тож покайтеся і наверніться, щоб ваші гріхи були стерті;
  • Итак, покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,
  • і щоб так прийшли від Господа часи відпочинку, і він прислав призначеного вам Христа Ісуса.
  • да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлёт Он предназначенного вам Иисуса Христа,
  • Треба було, щоб його прийняло небо аж до часу відновлення усього, про що Бог споконвіку говорив устами своїх святих пророків.
  • Которого небо должно было принять до времён совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века.
  • Мойсей сказав: Господь, Бог наш, піднесе вам Пророка, як мене, з-посеред братів ваших. Ви слухатиметесь його в усьому, що вам скаже.
  • Моисей сказал отцам: «Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всём, что Он ни будет говорить вам;
  • А кожний, хто не буде слухатися того Пророка, буде викорінений з народу. —
  • и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа».
  • Так само всі пророки від Самуїла й ті, що говорили потім, звіщали про ці дні.
  • И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии.
  • Ви — сини пророків і Завіту, що Бог був заключив із вашими батьками, кажучи до Авраама: В твоїм потомстві будуть благословенні всі сім'ї землі. —
  • Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: «и в семени твоём благословятся все племена земные».
  • Вам насамперед Бог воскресив слугу свого і послав його, щоб він благословив вас та відвертав кожного з вас від поганих учинків.»
  • Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших.

  • ← (Дії 2) | (Дії 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025