Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
Коли вони ще промовляли до народу, надійшли священики, наставник храму й садукеї,
В то время как Пётр и Иоанн беседовали с народом, священники, начальник стражников храма и саддукеи подошли к ним,
незадоволені тим, що вони народ навчають та звіщають в Ісусі воскресіння мертвих,
досадуя на то, что Пётр и Иоанн учат народ и возвещают людям воскресение из мёртвых через Иисуса.
і наклали на них руки та й кинули їх у в'язницю аж до ранку, бо вже був вечір.
Они арестовали их и посадили в тюрьму до следующего дня, ибо был уже вечер.
Однак, багато з тих, що чули слово, увірували, а число чоловіків — було яких 5 000.
Но многие, слышавшие слово, уверовали, и было их около пяти тысяч мужчин.
На другий день зібралися їхні начальники, старші та книжники в Єрусалим,
На следующий день предводители, старейшины и законники собрались в Иерусалиме.
і первосвященик Анна, і Каяфа, і Йоан, й Олександер, і скільки було з первосвященичого роду.
Там были также первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и все, принадлежавшие к роду первосвященника.
Вони поставили їх посередині й питали: «Якою силою або яким ім'ям ви це зробили?»
Поставив перед собой апостолов, они начали допрашивать их: "Какой властью и чьим именем вы сделали это?"
Тоді Петро, наповнений Духом Святим, до них промовив: «Начальники народу й старші!
Тогда Пётр, исполнившись Духа Святого, сказал им: "Предводители народные и старейшины!
Коли вже нас допитують сьогодні про добре діло, зроблене недужому, і як він став здоровим,
Раз нас допрашивают сегодня о благодеянии, оказанном калеке, и спрашивают, как он был исцелён,
то нехай буде відомо всім і всьому народові ізраїльському, що ім'ям Ісуса Христа Назарянина, якого ви розіп'яли, а якого Бог воскресив з мертвих, — ним цей стоїть здоровий перед вами.
то вы все и весь народ Израиля должны знать: это сделано именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мёртвых. Его именем и стоит он перед вами полностью исцелённый.
Він — отой камінь, яким ви, будівничі, знехтували і який став головним на розі.
Иисус — "Камень, отвергнутый строителями и ставший краеугольным".
І нема ні в кому іншому спасіння, бо й імени немає іншого під небом, що було дане людям, яким ми маємо спастися.»
Только в Нём одном спасение, ибо нет другого имени под небесами, данного людям, через которое мы можем спастись".
Побачивши сміливість Петра і Йоана та зрозумівши, що вони люди неписьменні й невчені, дивувались і спізнали, що вони були з Ісусом;
Иудейские предводители поняли, что Пётр и Иоанн простые и необразованные люди. Увидев, однако же, смелость их речей, они были изумлены, а потом поняли, что Пётр и Иоанн были с Иисусом.
та бачивши, що вилікуваний чоловік стоїть з ними, не могли нічого сказати проти.
Но так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, они не нашлись, что ответить.
Звелівши вивести їх з синедріону, вони почали радитися між собою і говорили:
Приказав Петру и Иоанну покинуть синедрион, предводители стали совещаться друг с другом:
«Що нам із цими людьми робити? Бож вони зробили явне чудо; воно стало відомим всім мешканцям Єрусалиму, і заперечити його ми не можемо.
"Что же нам делать с этими людьми, ибо каждому, живущему в Иерусалиме, ясно, что через них было совершено великое чудо, и мы не можем отрицать этого.
Але, щоб воно більше не поширювалося в народі, ми заборонимо їм під загрозою не говорити більш в це ім'я нікому з людей.»
Но чтобы дальше это не распространялось в народе, прикажем им, чтобы они ни с кем не говорили от имени Иисуса".
І покликавши їх, наказали, щоб вони ні слова не говорили, ані не навчали іменем Ісуса.
Они позвали апостолов и приказали им ни в коем случае не говорить и не учить во имя Иисуса.
Та Петро і Йоан сказали їм у відповідь: «Чи воно справедливо перед Богом вас більше слухати, ніж Бога, — розсудіть!
Но Пётр и Иоанн ответили им: "Рассудите, справедливо ли перед Богом слушать вас больше, чем Бога?
Не можемо бо ми не говорити про те, що самі бачили та чули.»
Ибо мы не можем не говорить о том, что видели и слышали".
Ті, погрозивши знов їм, бо не знайшли нічого, за що б їх покарати, відпустили їх задля народу, всі бо прославляли Бога за те, що сталося.
И пригрозив им снова, иудейские предводители отпустили их, потому что не могли найти повода наказать их, ибо весь народ воздавал хвалу Богу за происшедшее.
Чоловік же, над яким сталося це чудо оздоровлення, мав понад сорок років.
Ведь человеку, над которым свершилось чудо исцеления, было больше сорока лет.
А як їх відпустили, вони прибули до своїх і розповіли, що первосвященики і старші до них сказали.
После того, как Петра и Иоанна освободили, они пришли к своим и рассказали обо всём, что сказали первосвященники и старейшины.
Ці, вислухавши, однодушно піднесли голос до Бога й сказали: «Владико! Ти створив небо і землю, і море, і все, що в них є.
Услышав это, все они воззвали к Богу и сказали: "Владыка, Ты создал небо и землю, море и всё в мире.
Ти сказав Духом Святим через уста батька нашого Давида: Чого заметушилися погани й задумали народи марне?
Это Ты сказал через Духа Святого устами слуги Твоего Давида, предка нашего: "Почему были дерзки народы? И замышляли тщетное?
Царі землі зібралися, і князі зійшлися докупи на Господа і на помазаника його.
Цари земные приготовились к битве, а правители собрались вместе против Господа и Его Христа".
Зійшлися бо справді у цім місті проти слуги твого святого Ісуса якого ти помазав, Ірод і Понтій Пилат з поганами й людьми ізраїльськими,
Всё это на самом деле случилось в то время, когда Ирод и Понтий Пилат вместе с иудеями и другими народами собрались в Иерусалиме против Святого Слуги Твоего Иисуса, Того, Кого избрал Ты Христом.
зробити те, що твоя всемогутність і мудрість уже наперед були постановили, щоб сталося.
Собрались, чтобы свершилось то, что предопределено было Тобой, согласно воле и власти Твоей.
І нині, Господи, споглянь на їхні погрози й дай твоїм слугам з повною сміливістю проповідувати твоє слово.
Взгляни теперь, Господи, на их угрозы и дай рабам Твоим со всем дерзновением говорить Твоё слово,
Простягни твою руку на вилікування, нехай стаються знаки і чудеса іменем святого слуги твого Ісуса.»
простирая руку Твою для исцеления, для знамений и чудес, совершаемых именем Святого Слуги Твоего Иисуса".
А як вони молилися, затряслось те місце, де вони зібралися, і всі сповнилися Святим Духом, і сміливо звіщали слово Боже.
Когда закончили они молиться, содрогнулось место, где они собрались, и, преисполнившись Духа Святого, стали все смело говорить, провозглашая слово Божье.
Громада вірних мала одне серце й одну душу, і ні один не називав своїм щось з того, що кому належало, але все в них було спільне.
Было же у всех уверовавших одно сердце и одна душа. И никто ничего из имущества своего не называл своим собственным, и всё у них было общее.
Апостоли з великою силою свідчили про воскресіння Господа Ісуса й були всім вельми любі.
И с великой силой апостолы свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса. И Божье благословение было на всех них.
Тому й ніхто з них не був у злиднях, бо ті, що були власниками земель або мали доми, їх продавали, приносили гроші за продане
И не было нуждающихся среди них, ибо кто владел землёй или домами, продавали их, приносили деньги, вырученные от продажи,
та й клали в ноги апостолів, — і роздавалось це кожному за його потребою.
и отдавали апостолам, и всё распределялось между всеми, каждому по нужде его.
А Йосиф, якого апостоли прозвали Варнавою, що значить син утіхи, левіт, родом з Кіпру,
И один из верующих по имени Иосиф, урождённый киприянин из рода Левита, которого апостолы называли также Варнавой (это имя означает "помогающий другим"), и