Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 5:41
-
Переклад Біблії Хоменка
Вийшли апостоли з синедріону, раді, що удостоїлися перенести зневагу за ім'я Ісуса.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж пішли веселі з перед ради, що за імя Його удостоїлись бути зневаженими. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вони поверта́лися з синедріо́ну, радіючи, що сподоби́лись прийняти знева́гу за Йме́ння Го́спода Ісуса. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А вони вийшли із синедріону, радіючи, що за Ім’я Господа [Ісуса] удостоїлися прийняти зневагу. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Апостоли залишили Синедріон, радіючи з того, що сподобились зазнати страждань і зневаги заради Ісуса. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие. -
(en) King James Bible ·
And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Апостолы покинули синедрион, радуясь, что удостоились принять бесчестие ради Иисуса. -
(en) New International Bible Version ·
The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then they left the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the name. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Апостолы покинули Высший Совет, радуясь тому, что они оказались достойными понести такое бесчестие ради имени Иисуса. -
(en) Darby Bible Translation ·
They therefore went their way from [the] presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to be dishonoured for the name. -
(en) New American Standard Bible ·
So they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.