Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Один чоловік, на ім'я Ананія, з своєю жінкою Сафірою продав маєток
Ananias and Sapphira
But there was a certain man named Ananias who, with his wife, Sapphira, sold some property.
But there was a certain man named Ananias who, with his wife, Sapphira, sold some property.
і сховав дещо з ціни, — а знала про те і його жінка; решту ж приніс і поклав у ногах апостолів.
He brought part of the money to the apostles, claiming it was the full amount. With his wife’s consent, he kept the rest.
Тоді Петро сказав: «Ананіє, чому то сатана наповнив твоє серце, щоб обманути Святого Духа і ховати частину ціни поля?
Then Peter said, “Ananias, why have you let Satan fill your heart? You lied to the Holy Spirit, and you kept some of the money for yourself.
Хіба те, що ти мав, не твоє було, і коли його продав, гроші не були у твоїй владі? Чому ж ото ти зважився у своєму серці на той учинок? Ти обманув не людей, а Бога.»
The property was yours to sell or not sell, as you wished. And after selling it, the money was also yours to give away. How could you do a thing like this? You weren’t lying to us but to God!”
Почувши ці слова, Ананія впав та й умер. І страх великий огорнув усіх тих, що чули те.
As soon as Ananias heard these words, he fell to the floor and died. Everyone who heard about it was terrified.
Тоді молодші встали, обгорнули його, взяли набік і поховали.
Then some young men got up, wrapped him in a sheet, and took him out and buried him.
Через яких може три години, не знаючи, що сталося, увійшла його жінка.
About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
Озвався Петро до неї: «Скажи мені, чи ви за стільки то були продали поле?» Вона відповіла: «Так, за стільки.»
Peter asked her, “Was this the price you and your husband received for your land?”
“Yes,” she replied, “that was the price.”
“Yes,” she replied, “that was the price.”
Тоді Петро до неї: «Як то, що ви змовилися, щоб спокушувати Господнього Духа? Ось ноги тих, що поховали твого чоловіка на порозі, вони й тебе винесуть.»
And Peter said, “How could the two of you even think of conspiring to test the Spirit of the Lord like this? The young men who buried your husband are just outside the door, and they will carry you out, too.”
І вмить вона впала йому в ноги та й умерла. Хлопці ж увійшли й застали її мертву, і, винісши, поховали біля її чоловіка.
Instantly, she fell to the floor and died. When the young men came in and saw that she was dead, they carried her out and buried her beside her husband.
Великий страх обняв усю Церкву і всіх, що чули про те.
Great fear gripped the entire church and everyone else who heard what had happened.
Руками апостолів робилося багато знаків і чудес у народі. Усі вони перебували однодушно у притворі Соломона,
The Apostles Heal Many
The apostles were performing many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers were meeting regularly at the Temple in the area known as Solomon’s Colonnade.
і ніхто сторонній не насмілювався до них пристати; однак народ хвалив їх вельми.
But no one else dared to join them, even though all the people had high regard for them.
Віруючих дедалі більше й більше приставало до Господа, сила жінок і чоловіків;
Yet more and more people believed and were brought to the Lord — crowds of both men and women.
так, що й на вулиці виносили недужих і клали на постелях і на ліжках, щоб, як ітиме Петро, бодай тінь його на когонебудь з них упала.
As a result of the apostles’ work, sick people were brought out into the streets on beds and mats so that Peter’s shadow might fall across some of them as he went by.
Сила людей збиралась навіть з довколишніх міст Єрусалиму, несучи хворих та тих, що їх мучили нечисті духи, і вони всі видужували.
Устав тоді первосвященик і всі ті, що були з ним, — то була секта садукеїв, — і, повні заздрощів,
The Apostles Meet Opposition
The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.
наклали руки на апостолів і вкинули їх до громадської в'язниці.
They arrested the apostles and put them in the public jail.
Але вночі ангел Господень відчинив двері в'язниці й, вивівши їх, мовив:
But an angel of the Lord came at night, opened the gates of the jail, and brought them out. Then he told them,
«Ідіть і, ставши в храмі, говоріть до народу всі слова життя цього.»
“Go to the Temple and give the people this message of life!”
Почувши це, вони удосвіта ввійшли у храм і почали навчати. Тим часом прийшов первосвященик і ті, що були з ним, скликали синедріон і всіх старших синів Ізраїля і послали у в'язницю привести їх.
Та як слуги прибули, не знайшли їх у в'язниці і, повернувшися, оповіли:
But when the Temple guards went to the jail, the men were gone. So they returned to the council and reported,
«В'язницю ми знайшли замкнену з усякою безпекою і сторожів на варті при дверях, та, відчинивши, всередині ми не знайшли нікого.»
“The jail was securely locked, with the guards standing outside, but when we opened the gates, no one was there!”
Почувши ці слова, наставник храму і перовосвященики збентежилися, (не знаючи), що воно могло статися.
When the captain of the Temple guard and the leading priests heard this, they were perplexed, wondering where it would all end.
Аж тут прибув хтось і звістив: «Он ті мужі, яких ви вкинули у в'язницю, стоять у храмі і народ навчають.»
Then someone arrived with startling news: “The men you put in jail are standing in the Temple, teaching the people!”
Тоді наставник пішов із слугами, привів їх, та не насильно, боялись бо народу, щоб не побив їх камінням.
The captain went with his Temple guards and arrested the apostles, but without violence, for they were afraid the people would stone them.
Привівши їх, поставили перед синедріоном, а первосвященик спитав їх:
Then they brought the apostles before the high council, where the high priest confronted them.
«Чи ж ми не були вам заборонили строго цим ім'ям не навчати? І ось ви вашою наукою сповнили Єрусалим і хочете навести на нас кров цього чоловіка!»
“We gave you strict orders never again to teach in this man’s name!” he said. “Instead, you have filled all Jerusalem with your teaching about him, and you want to make us responsible for his death!”
Озвавшись тут Петро й апостоли, сказали: «Слухатися слід більше Бога, ніж людей!
But Peter and the apostles replied, “We must obey God rather than any human authority.
Бог батьків наших воскресив Ісуса, якого ви вбили, повісивши на дереві.
Його Бог підняв правицею своєю, як князя і Спаса, щоб дати Ізраїлеві покаяння і відпущення гріхів.
Then God put him in the place of honor at his right hand as Prince and Savior. He did this so the people of Israel would repent of their sins and be forgiven.
І ми свідки цих подій, і Дух Святий, що його Бог дав тим, які йому коряться.»
We are witnesses of these things and so is the Holy Spirit, who is given by God to those who obey him.”
Почувши це, вони розлютилися і задумали їх убити.
When they heard this, the high council was furious and decided to kill them.
Тоді один фарисей, на ім'я Гамалиїл, законовчитель, поважаний усім народом, устав серед синедріону, повелів вивести на хвилину людей,
But one member, a Pharisee named Gamaliel, who was an expert in religious law and respected by all the people, stood up and ordered that the men be sent outside the council chamber for a while.
і сказав до них: «Мужі ізраїльські! Зважайте на те, що маєте робити цим людям.
Then he said to his colleagues, “Men of Israel, take care what you are planning to do to these men!
Останніми цими днями встав був Тевда і казав, що він хтось великий; до нього пристало яких чотириста чоловіка; його вбито, й усі, що за ним тягнули, розпорошилися і зійшли нінащо.
Some time ago there was that fellow Theudas, who pretended to be someone great. About 400 others joined him, but he was killed, and all his followers went their various ways. The whole movement came to nothing.
А після цього, під час перепису, устав був Юда галилейський і потягнув народ за собою, але й він загинув, і всі ті, що за ним тягнули, були розігнані.
After him, at the time of the census, there was Judas of Galilee. He got people to follow him, but he was killed, too, and all his followers were scattered.
Отож, я нині кажу вам: Зоставте тих людей, лишіть їх, бо коли від людей цей задум чи ця справа, вона сама собою розпадеться.
“So my advice is, leave these men alone. Let them go. If they are planning and doing these things merely on their own, it will soon be overthrown.
Коли ж від Бога, ви не здолієте звести їх зо світу, — щоб ви часом не стали противниками Бога.» Послухалися вони його ради.
But if it is from God, you will not be able to overthrow them. You may even find yourselves fighting against God!”
І, прикликавши апостолів, вибили їх і, заборонивши говорити в ім'я Ісуса, відпустили.
The others accepted his advice. They called in the apostles and had them flogged. Then they ordered them never again to speak in the name of Jesus, and they let them go.
Вийшли апостоли з синедріону, раді, що удостоїлися перенести зневагу за ім'я Ісуса.