Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 5) | (Дії 7) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Тими ж днями, коли учнів ставало дедалі більше, зчинилось нарікання гелленістів на євреїв, що вдів їхніх занедбано в щоденній службі.
  • The Seven Chosen to Serve

    But in those days, the disciples multiplying in number, there arose a murmuring of the Hellenists against the Hebrews because their widows were overlooked in the daily ministration.
  • Тоді дванадцятеро прикликали громаду учнів і сказали: «Не личить нам лишити слово Боже і при столах служити.
  • And the twelve, having called the multitude of the disciples to [them], said, It is not right that we, leaving the word of God, should serve tables.
  • Нагледіть собі, отже, з-поміж вас, брати, сімох мужів доброї слави, повних Духа та мудрости, а ми їх поставимо для цієї служби;
  • Look out therefore, brethren, from among yourselves seven men, well reported of, full of [the] [Holy] Spirit and wisdom, whom we will establish over this business:
  • самі ж ми будемо пильно перебувати у молитві і служінні слова.»
  • but *we* will give ourselves up to prayer and the ministry of the word.
  • Вподобалось це слово всій громаді й вибрали Стефана, мужа, повного віри і Святого Духа, Филипа, Прохора, Ніканора, Тимона, Пармена та Миколая, прозеліта з Антіохії,
  • And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and [the] Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas, a proselyte of Antioch,
  • і поставили їх перед апостолами і, помолившись, поклали на них руки.
  • whom they set before the apostles; and, having prayed, they laid their hands on them.
  • І росло слово Боже та множилось число учнів у Єрусалимі вельми, і велика сила священиків були слухняні вірі.
  • And the word of God increased; and the number of the disciples in Jerusalem was very greatly multiplied, and a great crowd of the priests obeyed the faith.
  • Стефан же, повний благодаті й сили, творив чуда й великі знаки в народі.
  • Stephen Arrested

    And Stephen, full of grace and power, wrought wonders and great signs among the people.
  • І встали деякі з синагоги, так званої лібертинів, киренеїв, олександрійців, а й з Кілікії та з Азії і сперечалися із Стефаном,
  • And there arose up certain of those of the synagogue called of freedmen, and of Cyrenians, and of Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
  • але не могли встоятися супроти мудрости й духа, що ним говорив.
  • And they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.
  • Тоді вони підмовили людей, щоб сказали: «Ми чули, як він говорив образливі слова проти Мойсея та проти Бога.»
  • Then they suborned men, saying, We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God.
  • І підбурили народ, старших та книжників і, наскочивши, схопили і привели його в синедріон.
  • And they roused the people, and the elders, and the scribes. And coming upon [him] they seized him and brought [him] to the council.
  • Там вони поставили свідків, які говорили: «Цей чоловік не перестає говорити проти цього святого місця та Закону.
  • And they set false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against the holy place and the law;
  • Ми чули, як він говорив, що Ісус, отой Назарянин, зруйнує це місце й переінакшить звичаї, які Мойсей був передав нам.»
  • for we have heard him saying, This Jesus the Nazaraean shall destroy this place, and change the customs which Moses taught us.
  • І коли всі, що засідали в синедріоні, пильно дивилися на нього, бачили його обличчя, немов обличчя ангела.
  • And all who sat in the council, looking fixedly on him, saw his face as [the] face of an angel.

  • ← (Дії 5) | (Дії 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025