Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 5) | (Дії 7) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Тими ж днями, коли учнів ставало дедалі більше, зчинилось нарікання гелленістів на євреїв, що вдів їхніх занедбано в щоденній службі.
  • Seven Chosen to Serve

    Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint against the Hebrews by the Hellenists,[a] because their widows were neglected in the daily distribution.
  • Тоді дванадцятеро прикликали громаду учнів і сказали: «Не личить нам лишити слово Боже і при столах служити.
  • Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.
  • Нагледіть собі, отже, з-поміж вас, брати, сімох мужів доброї слави, повних Духа та мудрости, а ми їх поставимо для цієї служби;
  • Therefore, brethren, seek out from among you seven men of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business;
  • самі ж ми будемо пильно перебувати у молитві і служінні слова.»
  • but we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.”
  • Вподобалось це слово всій громаді й вибрали Стефана, мужа, повного віри і Святого Духа, Филипа, Прохора, Ніканора, Тимона, Пармена та Миколая, прозеліта з Антіохії,
  • And the saying pleased the whole multitude. And they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a proselyte from Antioch,
  • і поставили їх перед апостолами і, помолившись, поклали на них руки.
  • whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid hands on them.
  • І росло слово Боже та множилось число учнів у Єрусалимі вельми, і велика сила священиків були слухняні вірі.
  • Then the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.
  • Стефан же, повний благодаті й сили, творив чуда й великі знаки в народі.
  • Stephen Accused of Blasphemy

    And Stephen, full of [b]faith and power, did great wonders and signs among the people.
  • І встали деякі з синагоги, так званої лібертинів, киренеїв, олександрійців, а й з Кілікії та з Азії і сперечалися із Стефаном,
  • Then there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen.
  • але не могли встоятися супроти мудрости й духа, що ним говорив.
  • And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke.
  • Тоді вони підмовили людей, щоб сказали: «Ми чули, як він говорив образливі слова проти Мойсея та проти Бога.»
  • Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
  • І підбурили народ, старших та книжників і, наскочивши, схопили і привели його в синедріон.
  • And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.
  • Там вони поставили свідків, які говорили: «Цей чоловік не перестає говорити проти цього святого місця та Закону.
  • They also set up false witnesses who said, “This man does not cease to speak [c]blasphemous words against this holy place and the law;
  • Ми чули, як він говорив, що Ісус, отой Назарянин, зруйнує це місце й переінакшить звичаї, які Мойсей був передав нам.»
  • for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses delivered to us.”
  • І коли всі, що засідали в синедріоні, пильно дивилися на нього, бачили його обличчя, немов обличчя ангела.
  • And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel.

  • ← (Дії 5) | (Дії 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025