Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Савло ж погоджувався з його вбивством. І настало того дня велике переслідування Церкви, що в Єрусалимі. Всі, крім апостолів, розсипались по селах Юдеї та Самарії.
Saul was one of the witnesses, and he agreed completely with the killing of Stephen.
Persecution Scatters the Believers
A great wave of persecution began that day, sweeping over the church in Jerusalem; and all the believers except the apostles were scattered through the regions of Judea and Samaria.
Persecution Scatters the Believers
A great wave of persecution began that day, sweeping over the church in Jerusalem; and all the believers except the apostles were scattered through the regions of Judea and Samaria.
Побожні люди поховали Стефана і зчинили великий плач по ньому.
(Some devout men came and buried Stephen with great mourning.)
Савло ж руйнував Церкву: вдираючись до хат, виволікав чоловіків та жінок і передавав їх у в'язницю.
But Saul was going everywhere to destroy the church. He went from house to house, dragging out both men and women to throw them into prison.
Ті, отже, що порозсипались, ходили по країні й звіщали слово (Боже).
Philip Preaches in Samaria
But the believers who were scattered preached the Good News about Jesus wherever they went.
Так і Филип, прийшовши в місто Самарію, проповідував їм Христа.
Philip, for example, went to the city of Samaria and told the people there about the Messiah.
А народ однодушне уважав на те, що Филип говорив, слухаючи його й бачивши ті знаки, що він чинив,
Crowds listened intently to Philip because they were eager to hear his message and see the miraculous signs he did.
бо з багатьох виходили нечисті духи, що в них були, кричачи голосом великим, і сила паралітиків та кривих видужувала.
А був перед тим у тому місті один чоловік, Симон на ім'я, що займався чаклунством і дивував люд самарійський та видавав себе за щось велике.
A man named Simon had been a sorcerer there for many years, amazing the people of Samaria and claiming to be someone great.
За ним усі від найменшого до найбільшого слідом ходили, кажучи: «Цей чоловік — сила Божа, що її звуть великою.»
Everyone, from the least to the greatest, often spoke of him as “the Great One — the Power of God.”
Отож вони до нього були уважні, бо він довго дивував їх чарами своїми.
They listened closely to him because for a long time he had astounded them with his magic.
Та як повірили Филипові, що звіщав їм царство Боже й ім'я Ісуса Христа, христились чоловіки й жінки.
But now the people believed Philip’s message of Good News concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ. As a result, many men and women were baptized.
Увірував тоді й сам Симон і, охристившись, перебував з Филипом; а бачивши знаки й великі чуда, що робились, дивувався.
Then Simon himself believed and was baptized. He began following Philip wherever he went, and he was amazed by the signs and great miracles Philip performed.
Довідавшися, що Самарія прийняла слово Боже, апостоли, які були в Єрусалимі, послали до них Петра і Йоана.
When the apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had accepted God’s message, they sent Peter and John there.
Ці прийшли й помолилися за них, щоб вони прийняли Духа Святого,
As soon as they arrived, they prayed for these new believers to receive the Holy Spirit.
бо він ще не зійшов був ні на кого з них, а лише були охрищені в ім'я Господа Ісуса.
The Holy Spirit had not yet come upon any of them, for they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
Тоді поклали на них руки, і вони прийняли Святого Духа.
Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
Якже побачив Симон, що через накладання апостольських рук дається Дух, приніс їм гроші
When Simon saw that the Spirit was given when the apostles laid their hands on people, he offered them money to buy this power.
і каже: «Дайте й мені таку владу, щоб той, на кого я покладу руки, прийняв Святого Духа.»
“Let me have this power, too,” he exclaimed, “so that when I lay my hands on people, they will receive the Holy Spirit!”
Петро ж сказав до нього: «Срібло твоє нехай з тобою буде на погибіль, бо ти за гроші думав придбати дар Божий.
But Peter replied, “May your money be destroyed with you for thinking God’s gift can be bought!
Нема тобі у цій справі ні частки, ні спадщини, бо твоє серце не праве перед Богом.
You can have no part in this, for your heart is not right with God.
Покайся, отже, за лукавство своє і проси Господа, може буде відпущена тобі ця думка твого серця;
Repent of your wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive your evil thoughts,
бо ти, як бачу, в гіркій жовчі і путах неправди.»
for I can see that you are full of bitter jealousy and are held captive by sin.”
А Симон відповів, кажучи: «Моліться ви до Господа за мене, щоб на мене ніщо не найшло з того, що ви сказали.»
“Pray to the Lord for me,” Simon exclaimed, “that these terrible things you’ve said won’t happen to me!”
Отож, вони, засвідчивши і звістивши слово Господнє, повернулися в Єрусалим, і благовістили чимало сіл самарійських.
After testifying and preaching the word of the Lord in Samaria, Peter and John returned to Jerusalem. And they stopped in many Samaritan villages along the way to preach the Good News.
Ангел же Господній промовив до Филипа, кажучи: «Встань та піди на південь, на дорогу, що йде з Єрусалиму в Газу; вона безлюдна.»
І встав він і пішов. Аж ось, етіопський муж, скопець, вельможа Кандаки, етіопської цариці, що був над усім її скарбом та що прийшов був в Єрусалим на прощу, —
So he started out, and he met the treasurer of Ethiopia, a eunuch of great authority under the Kandake, the queen of Ethiopia. The eunuch had gone to Jerusalem to worship,
він повертався, сидячи на своїй колісниці й читаючи пророка Ісаю.
and he was now returning. Seated in his carriage, he was reading aloud from the book of the prophet Isaiah.
Сказав Дух до Филипа: «Підійди і пристань до цієї колісниці.»
The Holy Spirit said to Philip, “Go over and walk along beside the carriage.”
Підбіг Филип і почув, що той читав пророка Ісаю, і сказав до нього: «Чи розумієш, що читаєш?»
Philip ran over and heard the man reading from the prophet Isaiah. Philip asked, “Do you understand what you are reading?”
А він відповів: «Та як можу, коли ніхто мене не наставить?» І попросив Филипа зійти й сісти біля нього.
The man replied, “How can I, unless someone instructs me?” And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him.
Місце ж Писання, що той читав було це: «Його вели на заріз, мов овечку, мов те ягнятко перед тим, хто стриже його, безголосне; так він не відкриває рота свого.
The passage of Scripture he had been reading was this:
“He was led like a sheep to the slaughter.
And as a lamb is silent before the shearers,
he did not open his mouth.
“He was led like a sheep to the slaughter.
And as a lamb is silent before the shearers,
he did not open his mouth.
В його приниженні відмовили йому суд. Рід його хто може оповісти? Життя бо його від землі вирвано.»
Озвався скопець і мовить до Филипа: «Скажи, будь ласка, про кого це пророк говорить? Про себе самого, чи про іншого кого?»
The eunuch asked Philip, “Tell me, was the prophet talking about himself or someone else?”
Тоді Филип відкрив уста свої і, почавши від цього Писання, благовістив Ісуса йому.
So beginning with this same Scripture, Philip told him the Good News about Jesus.
А коли вони їхали шляхом, прибули до води якоїсь, і скопець каже: «Он вода! Що забороняє мені охриститись?»
І повелів, щоб колісниця стала, і вони обидва — Филип та скопець — зійшли у воду і він охристив його.
He ordered the carriage to stop, and they went down into the water, and Philip baptized him.
А коли вони вийшли з води, Дух Господній пірвав Филипа, і скопець не бачив його більше; він їхав, радіючи, дорогою своєю.
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away. The eunuch never saw him again but went on his way rejoicing.