Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 2) | (Якова 4) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Нехай, мої брати, між вами не буде багато тих, які хочуть учителями стати, знаючи, що більший засуд приймемо,
  • The Tongue Is a Fire

    Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.
  • бо всі ми прогрішуємося чимало. Коли хтось не завинить словом, той муж досконалий, що може загнуздати й усе тіло.
  • For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
  • Коли вкладаємо гнуздечки коням у рот, "щоб вони нам корилися, ми керуємо всім їхнім тілом.
  • Now if we put the bits into the horses’ mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.
  • А ось кораблі: хоч і які вони величезні та ще й до того гнані сильними вітрами, а кермуються ж маленьким стерном за волею стерника.
  • Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires.
  • Так само і язик: член маленький, а хвалиться великим! Глядіть, який вогонь малий, а запалює величезний ліс!
  • So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things.
    See how great a forest is set aflame by such a small fire!
  • І язик — вогонь, світ неправди! Язик, вміщений серед наших членів, бруднить усе тіло й запалює круг нашого існування, запалений і сам вогнем пекельним.
  • And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell.
  • Усякі роди диких звірів та птахів, гадів та морських потвор були приборкані й приборкуються людським хистом.
  • For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.
  • Язика ж ніхто з людей не може вгамувати: він — зло, що спокою не знає, наповнений смертельною отрутою.
  • But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.
  • Ним ми благословляємо Господа й Отця і ним кленемо людей, що створені на подобу Божу.
  • With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;
  • З тих самих уст виходить благословення і прокляття. Не слід, брати мої, щоб це так було.
  • from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
  • Хіба криниця з одного джерела б'є солодким і гірким?
  • Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water?
  • Хіба смоківниця, брати мої, може родити маслини, або виноград смокви? Ані солонець води солодкої не може дати.
  • Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh.
  • Хто мудрий і досвідчений між вами? Нехай покаже гарною поведінкою свої діла в розумній лагідності.

  • Wisdom from Above

    Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.
  • Коли ж у вашім серці гірка заздрість та свари, то не хваліться і не говоріть неправди проти правди.
  • But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
  • Це не та мудрість, що сходить згори, а земна, тваринна, диявольська;
  • This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
  • бо де заздрість та чвари, там безлад і все, що тільки є лихого.
  • For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.
  • А мудрість, що походить згори, найперше чиста, потім мирна, поблажлива, примирлива, милосердя та добрих плодів повна, безстороння, нелицемірна.
  • But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.
  • Плід праведности сіється в мирі тим, хто мир чинить.
  • And the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace.

  • ← (Якова 2) | (Якова 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025