Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Петро, апостол Ісуса Христа, вибраним переселенцям, розсіяним Понту, Галатії, Кападокії, Азії та Вітинії,
Greeting
Peter, an apostle of Jesus Christ,
To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
Peter, an apostle of Jesus Christ,
To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
згідно з передбаченням Бога Отця, освяченням Духа, на послух і на скроплення кров'ю Ісуса Христа: благодать і мир вам хай помножиться!
according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood:
May grace and peace be multiplied to you.
May grace and peace be multiplied to you.
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що у своїм великім милосерді відродив нас до живої надії через воскресіння Ісуса Христа з мертвих,
Born Again to a Living Hope
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
до спадщини, яка не може ні зотліти, ні заплямитися, ані зів'янути, — збереженої для нас на небі,
to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
для нас, яких Божа потуга вірою зберігає на спасіння, що готове з'явитись останнього часу.
who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
Ви тим радійте, навіть якщо тепер треба трохи посумувати в різних досвідах,
In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
щоб ваша випробувана віра, куди цінніша від тлінного золота, яке вогнем очищають, була на похвалу, на славу й на честь — під час об'явлення Ісуса Христа,
so that the tested genuineness of your faith — more precious than gold that perishes though it is tested by fire — may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
якого ви, не бачивши, любите, в якого, не оглядаючи, віруєте, радіючи радістю невимовною і повною величі,
Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory,
осягаючи ціль вашої віри — спасіння душ ваших.
obtaining the outcome of your faith, the salvation of your souls.
Про це спасіння розвідували й досліджували пророки, що про вашу благодать пророкували.
Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,
Вони досліджували, на котрий і який час вказував Дух Христа, що був у них, який свідчив наперед про Христові страсті та ту велику славу, яка по них мала настати.
І їм було об'явлено, що не самим собі, а вам вони приготували те, що тепер вам оповіщено тими, які через Святого Духа, посланого з неба, вам проповідували; на що навіть і ангели гаряче прагнуть споглядати.
It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.
Тому, підперезавши стан вашого ума, тверезі, надійтеся повнотою на благодать, що вам буде принесена в об'явленні Ісуса Христа.
Як слухняні діти, не потураючи колишнім вашим похотям, як то було за вашого незнання,
As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance,
але як той, хто вас покликав — святий, так само й ви самі усім вашим життям станьте святі,
but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
написано бо: «Ви будете святі, бо я святий.»
since it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
І коли Отцем звете того, хто без уваги на особу буде судити кожного за його вчинками, то поводьтеся з острахом за час вашого вигнання
And if you call on him as Father who judges impartially according to each one’s deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,
і знайте, що не тлінним золотом чи сріблом ви були вибавлені від вашого життя суєтного, яке ви прийняли від батьків ваших,
knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,
а дорогоцінною кров'ю Христа, непорочного й чистого ягняти,
but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
передбаченого перед заснуванням світу і об'явленого, ради вас, останніми часами.
He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
Ви через нього віруєте в Бога, який воскресив його з мертвих і прославив, щоб ваша віра і надія була на Бога.
who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
Очистивши послухом правди душі ваші для братньої нелицемірної любови, любіть гаряче один одного щирим серцем,
Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
відроджені наново не з тлінного насіння, а з нетлінного: словом Божим живим і вічним.
since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;
Бо кожне тіло, як трава, і вся його слава, немов цвіт трави: трава всохла, і цвіт опав,
for
“All flesh is like grass
and all its glory like the flower of grass.
The grass withers,
and the flower falls,
“All flesh is like grass
and all its glory like the flower of grass.
The grass withers,
and the flower falls,