Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Залишивши, отже, всяку злобу й усякий підступ, лицемірство, заздрість і всілякі обмови,
So get rid of all evil behavior. Be done with all deceit, hypocrisy, jealousy, and all unkind speech.
жадайте, неначе новонароджені дитятка, молока чистого, духовного, щоб ним рости вам на спасіння,
Like newborn babies, you must crave pure spiritual milk so that you will grow into a full experience of salvation. Cry out for this nourishment,
Приступіть до нього, каменя живого, людьми відкинутого, а Богом вибраного, дорогого.
Living Stones for God’s House
You are coming to Christ, who is the living cornerstone of God’s temple. He was rejected by people, but he was chosen by God for great honor.
А й самі віддайтеся, мов живе каміння, щоб з нього збудувати духовний дім, на святе священство, щоб приносити духовні жертви, приємні Богові, через Ісуса Христа.
Бо в Письмі стоїть: «Ось я кладу в Сіоні камінь наріжний, вибраний, дорогоцінний. Хто вірує в нього, не осоромиться.»
Вам, отже, що віруєте, — честь! Для тих же, що не вірять, камінь, що відкинули будівничі, — він став головним на углі,
каменем спотикання і скелею падіння. Вони об нього спотикаються, бо не вірять у слово, на що вони й були призначені.
Ви ж — рід вибраний, царське священство, народ святий, люд, придбаний на те, щоб звістувати похвали того, хто вас покликав з темряви у дивне своє світло;
ви, колись — не народ, а тепер народ Божий, непомилувані, а тепер помилувані.
Молю вас, любі, як чужоземців і перехожих, щоб ви стримувалися від пожадливостей тіла, які проти душі воюють.
Dear friends, I warn you as “temporary residents and foreigners” to keep away from worldly desires that wage war against your very souls.
Тримайтеся між поганами доброї поведінки, щоб у тому, в чому вони вас обмовляють, як злочинців, приглянувшись пильніше до ваших добрих вчинків, вихваляли Господа в день відвідин.
Коріться ради Господа кожній людській установі: чи то цареві верховному володареві,
Respecting People in Authority
For the Lord’s sake, submit to all human authority — whether the king as head of state,
чи то правителям, ним посланим на кару лиходіям і похвалу доброчинцям
or the officials he has appointed. For the king has sent them to punish those who do wrong and to honor those who do right.
Така бо воля Божа, щоб ви, добро творивши, змусили мовчати неуцтво безглуздих.
It is God’s will that your honorable lives should silence those ignorant people who make foolish accusations against you.
Поводьтесь як вільні, та не як ті, що з волі роблять покривало злоби, але як слуги Божі.
For you are free, yet you are God’s slaves, so don’t use your freedom as an excuse to do evil.
Усіх поважайте, любіть усіх братів, Бога страхайтеся, царя шануйте.
Слуги, з глибокою пошаною коріться панам вашим, і то не тільки добрим та лагідним, але й прикрим.
Бо то благодать, коли хтось свідомо, заради Бога, терпить злидні, страждаючи несправедливо.
For God is pleased when, conscious of his will, you patiently endure unjust treatment.
Яка бо похвала страждати, коли вас б'ють за те, що ви завинили? Але коли ви, робивши добро, за те страждаєте і переносите страждання терпеливо — це благодать у Бога.
Of course, you get no credit for being patient if you are beaten for doing wrong. But if you suffer for doing good and endure it patiently, God is pleased with you.
Власне, на це ви покликані, бо й Христос страждав за вас також, лишивши вам приклад, щоб ви йшли його слідами;
той, хто не вчинив гріха, і підступу в його устах не знайшлося,
хто був злословлений, але сам, навпаки, не злословив, хто страждав, та не погрожував, а здався на того, який судить справедливо;
He did not retaliate when he was insulted,
nor threaten revenge when he suffered.
He left his case in the hands of God,
who always judges fairly.
nor threaten revenge when he suffered.
He left his case in the hands of God,
who always judges fairly.
він сам у своїм тілі виніс наші гріхи на дерево, щоб ми, вмерши для гріхів, жили для справедливости, — ми, що його синяками зцілились.
He personally carried our sins
in his body on the cross
so that we can be dead to sin
and live for what is right.
By his wounds
you are healed.
in his body on the cross
so that we can be dead to sin
and live for what is right.
By his wounds
you are healed.