Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Петра 2) | (1 Петра 4) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Так само ви, жінки, коріться своїм чоловікам, щоб, навіть якщо деякі й не вірять слову, були поводженням жінок позискані без слова,
  • Также и вы, жены, будьте послушны мужьям, чтобы, если те и не повинуются слову, были бы без слова покорены Богу поведением своих жен,
  • коли побачать ваше життя у чистоті й повазі.
  • видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Нехай ваша окраса буде не зовнішня — заплітання волосся, накладання золотих обручок чи прибирання в шати,
  • Пусть ваша красота будет не внешней, зависящей от пышных причесок, от золота или от роскошной одежды.16
  • але в середині людського серця, в нетлінності душі, лагідної та мовчазної: це многоцінне перед Богом.
  • Ведь Бог ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.
  • Бо колись і святі жінки, які надіялися на Бога, себе приоздоблювали, корившися своїм чоловікам,
  • Так украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Бога, повинуясь своим мужьям.
  • як от Сара слухала Авраама, «паном» його звала; ви ж її діти, коли добре чините і не лякаєтеся жадних застрашувань.
  • Так Сарра была послушна Аврааму и называла его господином.17 И вы стали ее детьми, делая добро и не поддаваясь никакому страху.
  • Ви, чоловіки, живіть розумно разом з вашими жінками, як з істотами, що від вас слабші, віддаючи їм належну шану як співспадкоємцям благодаті життя, — тим ваші молитви не втрачатимуть на силі.
  • Подобным образом и вы, мужья, с пониманием относитесь к женам, как к более слабым.18 Уважайте их, зная, что они получили в наследие тот же дар жизни, что и вы, — тогда ничто не будет препятствовать вашим молитвам.
  • Нарешті, всі ви будьте однієї думки, співчутливі, братолюбні, милосердні, смиренні.
  • Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • Не платіть злом за зло чи лайкою за лайку, а, навпаки, благословляйте, бо ви на те покликані, щоб успадкувати благословення.
  • Не платите злом за зло и оскорблением за оскорбление, напротив, благословляйте, потому что вы к этому призваны, чтобы наследовать благословение.
  • Бо хто хоче життя любити й бачити дні добрі, хай береже язик від лихого, уста від слів лукавих.
  • Итак:

    «Кто хочет любить жизнь
    и видеть добрые дни,
    тот удерживай свой язык от зла
    и свои уста от коварных речей.

  • Хай ухиляється від зла і добро чинить, шукає миру, змагається за нього.
  • Пусть он удаляется от зла и творит добро,
    ищет мира и стремится к нему,

  • Бо очі Господні на праведних, і його вуха звернені до їхньої молитви, обличчя ж Господнє проти тих, які лихо діють.
  • так как глаза Господни на праведных
    и уши Его открыты для их молитвы,
    но лицо Господне против тех, кто делает зло».19

  • Та й хто вам заподіє лихо, коли ви стали ревнителями добра?
  • Кто причинит вам зло, если вы будете стремиться делать добро?
  • Бо коли і страждаєте за справедливість — ви щасливі! Їхньої погрози не бійтесь і не тривожтесь,
  • А если вы страдаете за правду — вы блаженны. Не бойтесь их, и пусть ничто вас не пугает,
  • а Господа Христа святіть у ваших серцях, завжди готові дати відповідь кожному, хто у вас вимагає справоздання про вашу надію, —
  • но свято почитайте в ваших сердцах Христа как Господа.20 Будьте всегда готовы ответить, когда вас спрашивают о вашей надежде, но делайте это с кротостью, страхом
  • однак, із скромністю та острахом, маючи добру совість, щоб, власне, тоді, коли вас обмовляють, були осоромлені ті, які вчиняють наклепи на вашу добру в Христі поведінку.
  • и с чистой совестью, чтобы те, кто клевещет на вас и хулит ваше доброе поведение во Христе, были посрамлены.
  • Ліпше бо, — коли така вже воля Божа, — страждати, робивши добро, ніж зло творивши.
  • Лучше уж страдать за добрые дела, если на то есть воля Божья, чем за злые.
  • Бо й Христос, щоб привести нас до Бога, один раз постраждав за гріхи наші: праведник — за неправедних, умертвлений тілом, але оживлений у дусі,
  • Ведь и Христос пострадал за грехи один раз, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Богу. Его тело было умерщвлено, но Он был оживлен Духом,
  • в якому він пішов проповідувати навіть тим духам, що в темниці;
  • в Котором Он пошел и проповедовал духам,21 содержащимся в неволе,
  • тим, що колись були неслухняні, яких очікувало довготерпіння Боже за часів Ноя, коли будувався ковчег, в якому мало, тобто вісім душ, урятувалися водою.
  • к тем, кто некогда проявил свою непокорность. Бог терпеливо призывал их в дни Ноя, пока строился ковчег, в котором немногие, всего восемь человек, были спасены по воде.
  • Вас же тепер спасає прообраз цього, тобто хрищення, позбуття не тілесної нечистоти, а прохання доброго сумління в Бога через воскресіння Ісуса Христа,
  • И это символизирует крещение, которое сейчас спасает и вас. Крещение является не смыванием грязи с тела, но просьбой к Богу о доброй совести через воскресение Иисуса Христа.
  • який, зійшовши знову на небо, є по правиці Божій, і йому підкорені ангели, власті й сили.
  • Взойдя на небо, Он находится по правую руку Бога22 и Ему подчинены ангелы, власти и силы.

  • ← (1 Петра 2) | (1 Петра 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025