Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Петра 3) | (1 Івана 2) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Що було споконвіку, що ми чули, що бачили нашими очима, що оглядали і чого руки наші доторкалися, про Слово життя, —
  • The Word of Life

    That which was from [the] beginning, that which we have heard, which we have seen with our eyes; that which we contemplated, and our hands handled, concerning the word of life;
  • а життя об'явилось, і ми бачили й свідчимо й звістуємо вам життя вічне, що в Отця перебувало й нам явилося, —
  • (and the life has been manifested, and we have seen, and bear witness, and report to you the eternal life, which was with the Father, and has been manifested to us:)
  • що ми бачили й чули, звістуємо й вам, щоб і ви мали спільність із нами. А наша спільність — з Отцем і з його Сином Ісусом Христом.
  • that which we have seen and heard we report to you, that *ye* also may have fellowship with us; and our fellowship [is] indeed with the Father, and with his Son Jesus Christ.
  • І це ми вам пишемо, щоб наша радість була повна.
  • And these things write we to you that your joy may be full.
  • А ось та звістка, що ми від нього чули й звістуємо вам: Бог — світло, й ніякої у ньому темряви немає.
  • Walking in the Light

    And this is the message which we have heard from him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
  • Коли ми кажемо, що маємо з ним спільність, а ходимо в темряві, то ми говоримо неправду й не чинимо правди.
  • If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not practise the truth.
  • А коли ходимо у світлі, як він сам — у світлі, ми маємо спільність один з одним, і кров Ісуса Христа, його Сина, нас очищує від усякого гріха.
  • But if we walk in the light as *he* is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanses us from all sin.
  • Коли ми кажемо, що гріха не маємо, то ми самих себе обманюємо, і правди в нас немає.
  • If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • Якже ми визнаємо гріхи наші, то він — вірний і праведний, щоб нам простити гріхи наші й очистити нас від усякої неправди.
  • If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us [our] sins, and cleanse us from all unrighteousness.
  • Коли ми кажемо, що не згрішили, ми чинимо його неправдомовним, і слова його в нас немає.
  • If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

  • ← (2 Петра 3) | (1 Івана 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025