Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 2) | (1 Івана 4) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Дивіться, яку велику любов дарував нам Отець, щоб ми дітьми Божими звалися. Ми і є ними. І тому світ нас не знає, бо він його не спізнав.
  • See how very much our Father loves us, for he calls us his children, and that is what we are! But the people who belong to this world don’t recognize that we are God’s children because they don’t know him.
  • Любі! Ми тепер — діти Божі, і ще не виявилося, чим будемо. Та знаємо, що коли виявиться, ми будемо до нього подібні, бо ми побачимо його, як є.
  • Dear friends, we are already God’s children, but he has not yet shown us what we will be like when Christ appears. But we do know that we will be like him, for we will see him as he really is.
  • І кожен, хто має на нього цю надію, себе очищує, так само, як і він чистий.
  • And all who have this eager expectation will keep themselves pure, just as he is pure.
  • Кожен, хто чинить гріх, чинить також беззаконня, бо гріх є беззаконня.
  • Everyone who sins is breaking God’s law, for all sin is contrary to the law of God.
  • Ви ж знаєте, що він з'явився, щоб наші гріхи взяти, а гріха в ньому нема.
  • And you know that Jesus came to take away our sins, and there is no sin in him.
  • Кожен, хто в ньому перебуває, не грішить. Кожен, хто грішить, його не бачив і його не спізнав.
  • Anyone who continues to live in him will not sin. But anyone who keeps on sinning does not know him or understand who he is.
  • Дітоньки, ніхто нехай не вводить вас в оману. Хто чинить правду, той праведний, як і він — праведний.
  • Dear children, don’t let anyone deceive you about this: When people do what is right, it shows that they are righteous, even as Christ is righteous.
  • Хто чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від початку. На це з'явився Син Божий, щоб знищити діла диявола.
  • But when people keep on sinning, it shows that they belong to the devil, who has been sinning since the beginning. But the Son of God came to destroy the works of the devil.
  • Кожен, хто народився від Бога, гріха не чинить, бо його насіння в ньому перебуває; і він не може грішити, бо він від Бога народився.
  • Those who have been born into God’s family do not make a practice of sinning, because God’s lifea is in them. So they can’t keep on sinning, because they are children of God.
  • З того виявляються діти Божі й діти дияволові: кожен, хто не чинить справедливости, не є від Бога, а й той, хто не любить брата свого.
  • So now we can tell who are children of God and who are children of the devil. Anyone who does not live righteously and does not love other believersb does not belong to God.
  • Бо це та звістка, яку ви від початку чули: щоб один одного любити,

  • Love One Another

    This is the message you have heard from the beginning: We should love one another.
  • а не як Каїн, який був від лукавого й убив брата свого. Та й за що він забив його? Бо лихі були його вчинки, а брата його — справедливі.
  • We must not be like Cain, who belonged to the evil one and killed his brother. And why did he kill him? Because Cain had been doing what was evil, and his brother had been doing what was righteous.
  • Не дивуйтеся, брати, коли світ вас ненавидить.
  • So don’t be surprised, dear brothers and sisters,c if the world hates you.
  • Ми знаємо, що ми перейшли від смерти до життя, бо любимо братів. Хто не любить, той у смерті перебуває.
  • If we love our brothers and sisters who are believers,d it proves that we have passed from death to life. But a person who has no love is still dead.
  • Кожен, хто ненавидить брата свого, — душогубець, а ви знаєте, що ніякий душогубець не має в собі життя вічного, що в ньому перебувало б.
  • Anyone who hates another brother or sistere is really a murderer at heart. And you know that murderers don’t have eternal life within them.
  • З цього ми спізнали любов, бо він за нас поклав свою душу; і ми також повинні за братів душі класти.
  • We know what real love is because Jesus gave up his life for us. So we also ought to give up our lives for our brothers and sisters.
  • Коли хтось має достатки цього світу і бачить брата свого в нестачі й замикає перед ним своє серце, то як любов Божа може перебувати в ньому?
  • If someone has enough money to live well and sees a brother or sisterf in need but shows no compassion — how can God’s love be in that person?
  • Дітоньки! Не любімо словом, ані язиком, лише — ділом і правдою.
  • Dear children, let’s not merely say that we love each other; let us show the truth by our actions.
  • З цього ми спізнаємо, що ми від правди, і заспокоїмо перед ним серце наше;
  • Our actions will show that we belong to the truth, so we will be confident when we stand before God.
  • коли б нас обвинувачувало серце: Бог більший, ніж наше серце, і він усе знає.
  • Even if we feel guilty, God is greater than our feelings, and he knows everything.
  • Любі! Коли серце не винує, то ми маємо довір'я перед Богом,
  • Dear friends, if we don’t feel guilty, we can come to God with bold confidence.
  • і що б ми не просили, одержуєм від нього, бо заповіді його бережемо і чинимо те, що йому вгодне.
  • And we will receive from him whatever we ask because we obey him and do the things that please him.
  • А ось його заповідь: Вірувати в ім'я його Сина Ісуса Христа й любити один одного, як він дав був нам заповідь.
  • And this is his commandment: We must believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, just as he commanded us.
  • Хто його заповіді зберігає, той і перебуває в нім, а він у ньому; і ми знаємо, що він у нас перебуває, від Духа, що його він дав нам.
  • Those who obey God’s commandments remain in fellowship with him, and he with them. And we know he lives in us because the Spirit he gave us lives in us.

  • ← (1 Івана 2) | (1 Івана 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025