Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
«Ви діти Господа, Бога вашого; з-за мерця не робитимете нарізок і не виголюватимете лисини між очима:
Ceremonially Clean and Unclean Animals
“Since you are the people of the LORD your God, never cut yourselves or shave the hair above your foreheads in mourning for the dead.
“Since you are the people of the LORD your God, never cut yourselves or shave the hair above your foreheads in mourning for the dead.
бо ти народ святий у Господа, Бога твого; тебе він вибрав, щоб ти був народом вибраним з усіх народів, що на землі.
You have been set apart as holy to the LORD your God, and he has chosen you from all the nations of the earth to be his own special treasure.
Не їстимеш ніякої гидоти.
“You must not eat any detestable animals that are ceremonially unclean.
Ось яких тварин можна вам їсти: вола, вівцю й козу;
оленя, сарну, лань, дику козу, козулю, антилопу й гірську козу;
the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the addax, the antelope, and the mountain sheep.
всяку скотину, яка має розколене копито й розщеплену ратицю і яка ремиґає, можна вам їсти.
“You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud,
Однак, ось із яких, Що хоч і ремиґають і мають розколене копито й розщеплену ратицю, не можна буде вам їсти: верблюда, зайця і борсука, бо вони, дарма що ремиґають, проте не мають розколених копит; вони будуть для вас нечисті;
свиню теж, бо хоч вона й має розщеплені ратиці, але не ремиґає; вона буде для вас нечиста. М'яса їхнього не їстимете і до їхньої падлини не доторкатиметесь.
And you may not eat the pig. It has split hooves but does not chew the cud, so it is ceremonially unclean for you. You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses.
Ось що можна вам їсти з усього, що в воді: все, що має плавці й луску, можна вам їсти.
“Of all the marine animals, you may eat whatever has both fins and scales.
Нічого ж із того, що не має плавців і луски, не їстимете, воно буде для вас нечисте.
You may not, however, eat marine animals that do not have both fins and scales. They are ceremonially unclean for you.
Та ось яких з-поміж них не будете їсти: орла, перебийнога, шуліку,
These are the birds you may not eat: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
струся, сову, морську чайку і яструба з його породою;
the eagle owl, the short-eared owl, the seagull, hawks of all kinds,
чорногуза й чаплю всякої породи, одуда й кажана.
the stork, herons of all kinds, the hoopoe, and the bat.
Всяка крилата комашня теж буде для вас нечиста, не їстимете її.
“All winged insects that walk along the ground are ceremonially unclean for you and may not be eaten.
Всяку птицю чисту можна вам їсти.
But you may eat any winged bird or insect that is ceremonially clean.
Не їстимете ніякого стерва; приходневі, що живе в тебе по містах, його даси, він може це їсти; або продай чужинцеві; ти бо народ святий у Господа, Бога твого. Не варитимеш і козенятка в молоці матері його.
“You must not eat anything that has died a natural death. You may give it to a foreigner living in your town, or you may sell it to a stranger. But do not eat it yourselves, for you are set apart as holy to the LORD your God.
“You must not cook a young goat in its mother’s milk.
“You must not cook a young goat in its mother’s milk.
Даватимеш точно десятину з усього врожаю твого посіву, з того, що виросте в полі щороку.
The Giving of Tithes
“You must set aside a tithe of your crops — one-tenth of all the crops you harvest each year.
І їстимеш перед Господом, Богом твоїм, на місці, яке вибере він, щоб там поставити своє ім'я, десятину твого зерна, твого молодого вина й твоєї олії й перваків твоєї високорослої та дрібної скотини, щоб ти навчавсь, поки життя, боятися Господа, Бога твого.
Bring this tithe to the designated place of worship — the place the LORD your God chooses for his name to be honored — and eat it there in his presence. This applies to your tithes of grain, new wine, olive oil, and the firstborn males of your flocks and herds. Doing this will teach you always to fear the LORD your God.
А коли дорога буде для тебе занадто далека й буде тобі неможливо туди нести, бо далеко до того місця, що його Господь, Бог твій, вибере, щоб там поставити своє ім'я, коли Господь, Бог твій, поблагословить тебе,
“Now when the LORD your God blesses you with a good harvest, the place of worship he chooses for his name to be honored might be too far for you to bring the tithe.
то ти виміняєш десятину за гроші, і, затиснувши гроші в руку, підеш до того місця, що його вибере Господь, Бог твій.
If so, you may sell the tithe portion of your crops and herds, put the money in a pouch, and go to the place the LORD your God has chosen.
І купиш там за гроші, чого тільки забажає душа твоя, чи волів, чи овець, чи вина, чи п'янкого напою, одне слово — усього, чого тобі захочеться, і їстимеш там перед Господом, Богом твоїм, і веселитимешся сам і сім'я твоя;
When you arrive, you may use the money to buy any kind of food you want — cattle, sheep, goats, wine, or other alcoholic drink. Then feast there in the presence of the LORD your God and celebrate with your household.
та не покинеш і левіта, що живе в твоїх містах, бо нема в нього, як у тебе, ні частки, ні посілости.
And do not neglect the Levites in your town, for they will receive no allotment of land among you.
Наприкінці кожного третього року відкладеш набік десятину з усього твого врожаю за той рік і складеш її у своїх оселях.
“At the end of every third year, bring the entire tithe of that year’s harvest and store it in the nearest town.
І прийде левіт, бо нема в нього, як у тебе, ні частки ні посілости, і приходень, і сирота, і вдова, які живуть у тебе по містах, та й їстимуть досита, щоб Господь, Бог твій, благословив тебе в усякім ділі рук твоїх, за яке б ти тільки взявся.»
Give it to the Levites, who will receive no allotment of land among you, as well as to the foreigners living among you, the orphans, and the widows in your towns, so they can eat and be satisfied. Then the LORD your God will bless you in all your work.