Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 19:2
-
Переклад Хоменка
то відділиш собі три міста посеред тієї землі, що Господь, Бог твій, хоче тобі дати в посідання.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Три міста віддїлиш собі у землї, що Господь, Бог твій, дає тобі в наслїддє. -
(ua) Переклад Огієнка ·
то три місті відділиш собі в сере́дині свого кра́ю, що Господь, Бог твій, дає його тобі на володі́ння. -
(ua) Переклад Турконяка ·
то виділиш собі посеред своєї землі, яку Господь Бог дає тобі, три міста. -
(ru) Синодальный перевод ·
тогда отдели себе три города среди земли твоей, которую Господь, Бог твой, даёт тебе во владение; -
(en) King James Bible ·
Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it. -
(en) New International Version ·
then set aside for yourselves three cities in the land the Lord your God is giving you to possess. -
(en) English Standard Version ·
you shall set apart three cities for yourselves in the land that the Lord your God is giving you to possess. -
(ru) Новый русский перевод ·
тогда отдели себе три города, расположенные посередине земли, которую Господь, твой Бог, отдает тебе во владение. -
(en) New King James Version ·
you shall separate three cities for yourself in the midst of your land which the Lord your God is giving you to possess. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
выбери три города в земле которую даёт Господь, Бог твой. -
(en) New American Standard Bible ·
you shall set aside three cities for yourself in the midst of your land, which the LORD your God gives you to possess. -
(en) Darby Bible Translation ·
thou shalt separate three cities for thyself in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess. -
(en) New Living Translation ·
Then you must set apart three cities of refuge in the land the LORD your God is giving you.