Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 19:4
-
Переклад Хоменка
А ось у якому випадку вбивця може там знайти притулок і зостатися живим: коли він уб'є ненароком свого ближнього, без попередньої ненависти до нього.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та й ось який убийця може втїчи туди і зістанеться живий: Той, хто вбив ближнього свого ненароком, без ненавистї до його перше, -
(ua) Переклад Огієнка ·
А оце справа убійника, що втече туди й буде жити: хто вб'є свого ближнього ненаро́ком, а він не був ворогом його від учора й позавчора; -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось який припис буде щодо вбивці, який втече туди і житиме. Хто ненавмисно вбив би ближнього, не ворогувавши з ним ні вчора, ні передучора, -
(ru) Синодальный перевод ·
И вот какой убийца может убегать туда и остаться жив: кто убьёт ближнего своего без намерения, не быв врагом ему вчера и третьего дня; -
(en) King James Bible ·
And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; -
(en) New International Version ·
This is the rule concerning anyone who kills a person and flees there for safety — anyone who kills a neighbor unintentionally, without malice aforethought. -
(en) English Standard Version ·
“This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If anyone kills his neighbor unintentionally without having hated him in the past — -
(ru) Новый русский перевод ·
Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вот какое правило для того, кто, убив человека, спасается бегством в один из этих трёх городов: это должен быть человек, который убил другого случайно, а не из ненависти к нему. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now this is the case of the manslayer who may flee there and live: when he kills his friend unintentionally, not hating him previously — -
(en) Darby Bible Translation ·
And this is the case of the slayer who shall flee thither that he may live: he that smiteth his neighbour unwittingly, whom he hated not previously; -
(en) New Living Translation ·
“If someone kills another person unintentionally, without previous hostility, the slayer may flee to any of these cities to live in safety.