Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 23) | (Повторення 25) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • «Як чоловік візьме жінку й ожениться з нею, а вона не знайде милости в його очах, бо він помітив би в неї щонебудь негоже, то напише їй розвідний лист і, вручивши їй, відпустить зо свого дому;
  • Laws Concerning Divorce

    “When a man takes a wife and marries her, if then she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, and she departs out of his house,
  • вона ж, вийшовши з його дому, піде заміж за іншого,
  • and if she goes and becomes another man’s wife,
  • а цей другий — якщо теж зненавидить її, — то, написавши розвідний лист, оддасть їй у руки й вишле її з дому; або коли вмре цей другий чоловік, який узяв її за жінку,
  • and the latter man hates her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter man dies, who took her to be his wife,
  • то не можна першому її чоловікові, що був відпустив її, знову брати її собі за жінку після того, як вона опоганилась; бо це гидота перед Господом, Богом твоїм, і ти не будеш допускати гріха на землю, яку Господь хоче тобі дати в посідання.
  • then her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she has been defiled, for that is an abomination before the Lord. And you shall not bring sin upon the land that the Lord your God is giving you for an inheritance.
  • Коли чоловік узяв щойно жінку, не годиться йому йти на війну, ані не можна накладати на нього якогось громадського відробітку; вільний від усього він зостанеться цілий рік у себе вдома, щоб веселитися з жінкою, що її взяв.
  • Miscellaneous Laws

    “When a man is newly married, he shall not go out with the army or be liable for any other public duty. He shall be free at home one year to be happy with his wifea whom he has taken.
  • Не можна брати в заставу жорен або жорновий камінь, бо тим заставляється життя.
  • “No one shall take a mill or an upper millstone in pledge, for that would be taking a life in pledge.
  • Коли виявиться, що хтось полонив одного з своїх братів, зо синів Ізраїля, і поводився з ним як з рабом або продав його, то тому, хто полонив, — смерть. Так викорінюватимеш зло з-посеред себе.
  • “If a man is found stealing one of his brothers of the people of Israel, and if he treats him as a slave or sells him, then that thief shall die. So you shall purge the evil from your midst.
  • А як вибухне проказа, зважай добре, щоб ти пильно виконував усе, чого навчатимуть вас священики-левіти; як я це заповідав їм, так і старатиметесь виконувати.
  • “Take care, in a case of leprousb disease, to be very careful to do according to all that the Levitical priests shall direct you. As I commanded them, so you shall be careful to do.
  • Пам'ятай, що вчинив Господь, Бог твій, у дорозі, після вашого виходу з Єгипту.
  • Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • Як позичаєш щонебудь твоєму ближньому, не заходь до нього в хату, щоб узяти заставу.
  • “When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not go into his house to collect his pledge.
  • Стій знадвору, а той, кому позичаєш, винесе тобі заставу надвір.
  • You shall stand outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you.
  • Коли ж він убогий чоловік, то не підеш спати, взявши до себе його заставу.
  • And if he is a poor man, you shall not sleep in his pledge.
  • Мусиш неодмінно звернути йому заставу при заході сонця, щоб він міг лягти спати у своїй одежині й поблагословив би тебе, й тоді буде тобі заслуга перед Господом, Богом твоїм.
  • You shall restore to him the pledge as the sun sets, that he may sleep in his cloak and bless you. And it shall be righteousness for you before the Lord your God.
  • Не утискатимеш убогого й нужденного поденника, чи то він із твоїх братів-одноплемінників, чи з приходнів, які перебувають у твоїй землі, у твоїх містах.
  • “You shall not oppress a hired worker who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of the sojourners who are in your land within your towns.
  • Того ж самого дня виплатиш його заробіток, ще перед заходом сонця; бо він убогий, і всією душею чекає виплати; тож не закликатиме проти тебе Господа, та й ти не матимеш гріха.
  • You shall give him his wages on the same day, before the sun sets (for he is poor and counts on it), lest he cry against you to the Lord, and you be guilty of sin.
  • Не можна карати смертю батьків за дітей, ані дітей за батьків. Кожний буде скараний за свій гріх.
  • “Fathers shall not be put to death because of their children, nor shall children be put to death because of their fathers. Each one shall be put to death for his own sin.
  • Не кривосудь приходня й сироту та не бери вдовичої одежі в заставу;
  • “You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow’s garment in pledge,
  • пам'ятай, що ти був рабом у Єгипті і що Господь, Бог твій, визволив тебе звідти; тим і наказую тобі так чинити.
  • but you shall remember that you were a slave in Egypt and the Lord your God redeemed you from there; therefore I command you to do this.
  • Як збиратимеш жниво з твого поля і як забудеш сніп на полі, не повертайся за ним: нехай буде для приходня, для сироти й для вдовиці, щоб Господь, Бог твій, поблагословив тебе в усякім ділі твоїх рук.
  • “When you reap your harvest in your field and forget a sheaf in the field, you shall not go back to get it. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow, that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.
  • А коли оббиватимеш маслину, не будеш придивлятися ще раз до гілля: нехай буде для приходня, для сироти й для вдовиці.
  • When you beat your olive trees, you shall not go over them again. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
  • Як збиратимеш виноград у себе в винограднику, не підеш потім оглядати грона: нехай вони зостануться для приходня, для сироти й для вдови;
  • When you gather the grapes of your vineyard, you shall not strip it afterward. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
  • пам'ятай, що ти був рабом у Єгипетській землі; тож і наказую тобі так чинити.»
  • You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this.

  • ← (Повторення 23) | (Повторення 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025