Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Старший — улюбленому Ґаєві, якого люблю у правді.
  • Greeting to Gaius from the Elder

    The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
  • Любий, бажаю, щоб тобі в усьому велося добре і щоб ти був здоровим, так, як і душі твоїй ведеться добре.
  • Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
  • Я дуже був зрадів, коли прийшли брати і засвідчили про твою правду: як ти живеш у правді.
  • For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
  • Більшої радости не маю від тієї, як довідатися, що мої діти живуть у правді.
  • I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
  • Любий, ти вірно чиниш у тому, що робиш для братів, зосібна ж для чужинців.
  • Gaius' Example of Hospitality

    Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
  • Вони свідчили про твою любов перед Церквою. Ти добре зробиш, коли вирядиш їх, як це Богові вгодно.
  • Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
  • Вони бо вийшли імени його ради, нічого не бравши від поган.
  • Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
  • Отож, ми мусимо таких приймати, щоб були співробітниками правді.
  • We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
  • Я писав до Церкви, але Діотреф, що прагне у них бути першим, нас не приймає.
  • Diotrephes and Demetrius

    I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
  • Тому, як прийду, згадаю про його вчинки, що він робить, виговорюючи на нас лихі слова. Та цього йому не досить: він і сам братів не приймає, і боронить тим, які хочуть приймати, і з Церкви виганяє.
  • Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
  • Любий, наслідуй не зло, а добро. Хто добро чинить, той від Бога. Хто чинить зло, той не бачив Бога.
  • Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
  • А про Димитрія всі свідчать, навіть і сама правда. І ми теж свідчимо й те знаємо, що наше свідоцтво вірне.
  • Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
  • Чимало мав я тобі написати, але не хочу писати чорнилом та пером;
  • Conclusion

    I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
  • надіюсь незабаром побачитися з тобою, то й поговоримо собі усно.
  • But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

  • ← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025