Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (2 Івана 1) | (Юди 1) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Старший — улюбленому Ґаєві, якого люблю у правді.
  • Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
  • Любий, бажаю, щоб тобі в усьому велося добре і щоб ти був здоровим, так, як і душі твоїй ведеться добре.
  • Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir’s wohl gehe und du gesund seist, wie es denn deiner Seele wohl geht.
  • Я дуже був зрадів, коли прийшли брати і засвідчили про твою правду: як ти живеш у правді.
  • Ich bin aber sehr erfreut worden, da die Brüder kamen und zeugten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.
  • Більшої радости не маю від тієї, як довідатися, що мої діти живуть у правді.
  • Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
  • Любий, ти вірно чиниш у тому, що робиш для братів, зосібна ж для чужинців.
  • Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
  • Вони свідчили про твою любов перед Церквою. Ти добре зробиш, коли вирядиш їх, як це Богові вгодно.
  • die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott.
  • Вони бо вийшли імени його ради, нічого не бравши від поган.
  • Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts.
  • Отож, ми мусимо таких приймати, щоб були співробітниками правді.
  • So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
  • Я писав до Церкви, але Діотреф, що прагне у них бути першим, нас не приймає.
  • Ich habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmt uns nicht an.
  • Тому, як прийду, згадаю про його вчинки, що він робить, виговорюючи на нас лихі слова. Та цього йому не досить: він і сам братів не приймає, і боронить тим, які хочуть приймати, і з Церкви виганяє.
  • Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut; denn er plaudert mit bösen Worten wider uns und läßt sich an dem nicht genügen; er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehrt denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.
  • Любий, наслідуй не зло, а добро. Хто добро чинить, той від Бога. Хто чинить зло, той не бачив Бога.
  • Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der sieht Gott nicht.
  • А про Димитрія всі свідчать, навіть і сама правда. І ми теж свідчимо й те знаємо, що наше свідоцтво вірне.
  • Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, das unser Zeugnis wahr ist.
  • Чимало мав я тобі написати, але не хочу писати чорнилом та пером;
  • Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
  • надіюсь незабаром побачитися з тобою, то й поговоримо собі усно.
  • Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; so wollen wir mündlich miteinander reden.
  • Мир тобі! Вітають тебе друзі. Вітай друзів пойменно.
  • Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde bei Namen.

  • ← (2 Івана 1) | (Юди 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026