Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Старший — улюбленому Ґаєві, якого люблю у правді.
  • You Walk in the Truth

    The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
  • Любий, бажаю, щоб тобі в усьому велося добре і щоб ти був здоровим, так, як і душі твоїй ведеться добре.
  • Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.
  • Я дуже був зрадів, коли прийшли брати і засвідчили про твою правду: як ти живеш у правді.
  • For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.
  • Більшої радости не маю від тієї, як довідатися, що мої діти живуть у правді.
  • I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.
  • Любий, ти вірно чиниш у тому, що робиш для братів, зосібна ж для чужинців.
  • Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;
  • Вони свідчили про твою любов перед Церквою. Ти добре зробиш, коли вирядиш їх, як це Богові вгодно.
  • and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
  • Вони бо вийшли імени його ради, нічого не бравши від поган.
  • For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
  • Отож, ми мусимо таких приймати, щоб були співробітниками правді.
  • Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.
  • Я писав до Церкви, але Діотреф, що прагне у них бути першим, нас не приймає.
  • I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
  • Тому, як прийду, згадаю про його вчинки, що він робить, виговорюючи на нас лихі слова. Та цього йому не досить: він і сам братів не приймає, і боронить тим, які хочуть приймати, і з Церкви виганяє.
  • For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.
  • Любий, наслідуй не зло, а добро. Хто добро чинить, той від Бога. Хто чинить зло, той не бачив Бога.
  • Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
  • А про Димитрія всі свідчать, навіть і сама правда. І ми теж свідчимо й те знаємо, що наше свідоцтво вірне.
  • Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.
  • Чимало мав я тобі написати, але не хочу писати чорнилом та пером;
  • I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;
  • надіюсь незабаром побачитися з тобою, то й поговоримо собі усно.
  • but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.
    15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

  • ← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025