Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Отож питаю: Чи не відкинув Бог народ свій? Ніколи в світі! Бо і я ізраїльтянин, з роду Авраама, з коліна Веніямина.
A Remnant of Israel
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Бог не відкинув свого народу, що його наперед вибрав. Чи ж ви не знаєте, що Письмо про Іллю говорить, коли він скаржиться до Бога на Ізраїля?
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
«Господи! Пророків твоїх повбивали і жертовники твої поруйнували, лишився тільки я один, і шукають душі моєї.»
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
І що ж йому відповідає віще слово Боже? «Зоставив я собі сім тисяч чоловік, що перед Ваалом коліна не схилили.»
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
Отак і нині є останок, вибраний за благодаттю.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Коли ж за благодаттю, то не за діла; інакше благодать не була б благодаттю.
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
Що ж? Чого Ізраїль шукав, того не осягнув, вибрані ж осягнули. А решта затверділи,
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
як написано: «Бог дав їм аж по нинішній день дух приголомшення, очі, щоб не бачили, і вуха, щоб не чули.»
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
А Давид каже: Нехай їхній стіл сильцем їм буде, пасткою: їм на падіння та на заплату.
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
Нехай їхні очі потемніють, щоб не бачили, а їхній хребет зігнеться назавжди.»
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
Отож питаю: Хіба вони спотикнулися, щоб упасти? Ні, зовсім ні! Але їхнє падіння стало для поган спасінням, щоб викликати їхню заздрість.
The Ingrafting of the Gentiles
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
А коли їхнє падіння це багатство для світу і коли їхній занепад це для поган багатство, то скільки більше повнота їх?
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
Я ж кажу вам, погани, — оскільки я апостол поган, то величатиму моє служіння, —
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
надіючись, що, може, мені якось пощастить розбудити заздрість своїх, споріднених тілом і декого з них спасти.
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
Бо коли їхнє відкинення — примирення для світу, то що буде їхнє прийняття, як не життя з мертвих?
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
І коли первісток святий, то й тіло; і коли святий корінь, то святе й галуззя.
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
Коли ж деякі з галузок відламалися, а ти, будучи дичкою оливною, защеплений був між них і став співучасником кореня та оливкового соку,
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
то не вихваляйся перед галуззям. А коли вихваляєшся, то знай, що не ти носиш корінь, а корінь тебе.
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Ти скажеш: «Гілля відчахнуто, щоб мене нащепити.»
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Добре. Вони відламалися за невіру, а ти стоїш завдяки вірі. Тож не несися високо, а бійся!
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
Бо коли Бог не пощадив природного галуззя, то може й тебе не пощадити.
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
Тож май на увазі доброту і суворість Божу: на відпалих суворість, а на тебе доброта Божа, коли перебудеш у доброті; а коли ні, то й ти будеш відтятий.
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
Та й вони, як не зостануться в невірі, будуть прищеплені, бо Бог має силу їх знову прищепити.
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
Бо коли ти, відтятий від дикої з природи оливки, проти природи був прищеплений до доброї оливки, то скільки більше ті, що за природою будуть защеплені на власній оливці?
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
Не хочу бо, брати, щоб ви не відали цієї тайни — щоб не були самі в собі велемудрі, — що засліплення спало частинно на Ізраїля, поки не ввійдуть погани повнотою;
All Israel Shall Be Saved
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: «Прийде з Сіону Визволитель, відверне від Якова безбожність.
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
Такий буде завіт мій з ними, як відпущу гріхи їхні.»
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
З огляду на Євангелію, вони через вас вороги; а з огляду на вибір Божий, вони улюблені заради батьків,
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
Як ви колись були неслухняні Богові, а тепер помилувані через їхній непослух,
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
так і вони тепер, через милосердя, якого ви зазнали, стали неслухняні, щоб і вони тепер зазнали милосердя.
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
Бо Бог замкнув усіх у непослух, щоб усіх помилувати.
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
О глибино багатства, мудрости і знання Божого! Які незбагненні його постанови і недослідимі його дороги!
Doxology
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
Хто бо коли зрозумів думку Господню? Хто був його дорадником?
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counseller?
Або хто дав йому наперед, щоб воно знову було йому віддане?
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?