Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
  • Living Sacrifices to God

    I beseech[a] you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your [b]reasonable service.
  • І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
  • And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.
  • Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
  • Serve God with Spiritual Gifts

    For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
  • For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
  • отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
  • so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
  • Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
  • Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
  • хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
  • or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
  • хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
  • he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
  • Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
  • Behave Like a Christian

    Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
  • Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
  • Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;
  • В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
  • not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  • веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
  • rejoicing in hope, patient[c] in tribulation, continuing steadfastly in prayer;
  • святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
  • distributing to the needs of the saints, given[d] to hospitality.
  • Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
  • Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
  • Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
  • Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
  • Repay no one evil for evil. Have[e] regard for good things in the sight of all men.
  • Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
  • If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
  • Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
  • Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
  • Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.
  • Therefore
    “If your enemy is hungry, feed him;
    If he is thirsty, give him a drink;
    For in so doing you will heap coals of fire on his head.”
  • Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025