Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
  • A Living Sacrifice to God

    And so, dear brothers and sisters,a I plead with you to give your bodies to God because of all he has done for you. Let them be a living and holy sacrifice — the kind he will find acceptable. This is truly the way to worship him.b
  • І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
  • Don’t copy the behavior and customs of this world, but let God transform you into a new person by changing the way you think. Then you will learn to know God’s will for you, which is good and pleasing and perfect.
  • Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
  • Because of the privilege and authorityc God has given me, I give each of you this warning: Don’t think you are better than you really are. Be honest in your evaluation of yourselves, measuring yourselves by the faith God has given us.d
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
  • Just as our bodies have many parts and each part has a special function,
  • отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
  • so it is with Christ’s body. We are many parts of one body, and we all belong to each other.
  • Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
  • In his grace, God has given us different gifts for doing certain things well. So if God has given you the ability to prophesy, speak out with as much faith as God has given you.
  • хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
  • If your gift is serving others, serve them well. If you are a teacher, teach well.
  • хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
  • If your gift is to encourage others, be encouraging. If it is giving, give generously. If God has given you leadership ability, take the responsibility seriously. And if you have a gift for showing kindness to others, do it gladly.
  • Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
  • Don’t just pretend to love others. Really love them. Hate what is wrong. Hold tightly to what is good.
  • Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
  • Love each other with genuine affection,e and take delight in honoring each other.
  • В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
  • Never be lazy, but work hard and serve the Lord enthusiastically.f
  • веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
  • Rejoice in our confident hope. Be patient in trouble, and keep on praying.
  • святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
  • When God’s people are in need, be ready to help them. Always be eager to practice hospitality.
  • Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
  • Bless those who persecute you. Don’t curse them; pray that God will bless them.
  • Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
  • Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
  • Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
  • Live in harmony with each other. Don’t be too proud to enjoy the company of ordinary people. And don’t think you know it all!
  • Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
  • Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
  • Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
  • Do all that you can to live in peace with everyone.
  • Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
  • Dear friends, never take revenge. Leave that to the righteous anger of God. For the Scriptures say,
    “I will take revenge;
    I will pay them back,”g
    says the LORD.
  • Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.
  • Instead,
    “If your enemies are hungry, feed them.
    If they are thirsty, give them something to drink.
    In doing this, you will heap
    burning coals of shame on their heads.”h
  • Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром.
  • Don’t let evil conquer you, but conquer evil by doing good.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025