Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 12) | (Римлян 14) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Кожна людина нехай кориться владі вищій: нема бо влади, що не була б від Бога; і ті, існуючі влади, установлені Богом.
  • Submission to Authorities

    Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
  • Тим то, хто противиться владі, противиться Божому велінню, а ті, що противляться, самі на себе суд стягають.
  • Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
  • Начальники бо страшні не тим, що добро, а тим, що зло чинять. Хочеш не боятися влади? Чини добро, і будеш мати похвалу від неї;
  • For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
  • вона бо — слуга Божий, тобі на добро. А як ти чиниш зло, то бійся, бо недарма меч носить; вона — Божий слуга, що відомщає і карає того, хто чинить зло.
  • For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
  • Тому треба коритися не тільки ради кари, але й ради сумління.
  • Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
  • Через це бо платите й податки, бо то службовці Божі, що лише того й пильнують.
  • For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
  • Тож дайте кожному належне: кому податок — податок, кому мито — мито, кому острах — острах, кому честь — честь.
  • Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
  • Не майте жодних боргів ні у кого, крім боргу взаємної любови, бо той, хто любить другого, виконав закон.
  • Love Fulfills the Law

    Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
  • Бо заповіді: «Не чини перелюбу», «Не вбивай», «Не кради», «Не пожадай», і всякі інші заповіді містяться у цьому слові: «Люби твого ближнього, як себе самого.»
  • For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • Любов ближньому зла не чинить. Любов, отже, — виконання закону.
  • Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
  • Тим більше, що ви знаєте час, що вже пора вам прокинутись із сну: тепер бо ближче нас спасіння, ніж тоді, як ми увірували.
  • Clothe Yourselves with Christ

    And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
  • Ніч проминула, день наблизився. Відкиньмо, отже, вчинки темряви й одягнімось у зброю світла.
  • The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
  • Як день, — поводьмося чесно: не в ненажерстві та пияцтві, не в перелюбі та розпусті, не у сварні та заздрощах;
  • Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
  • але вдягніться у Господа Ісуса Христа і не дбайте про тіло задля похотей.
  • But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.

  • ← (Римлян 12) | (Римлян 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025