Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Поручаю вам Фиву, сестру нашу, служительку Церкви в Кенхреях;
щоб ви її прийняли у Господі, як святим личить, та щоб допомогли їй у кожній справі, в якій би вона вас тільки потребувала, бо вона багатьом стала у пригоді та й мені самому.
that you may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints, and help her in whatever she may need from you, for she has been a patron of many and of myself as well.
Вітайте Прискиллу та Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
які за мою душу шию свою клали, яким не лише я один дякую, але також усі Церкви поган;
who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.
вітайте також їхню домашню Церкву. Вітайте Епенета, улюбленого мого, що є первісток Ахаї для Христа.
Вітайте Андроніка та Юнію, родичів моїх і співв'язнів, що є визначні між апостолами, які випередили мене в Христі.
Вітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і Стахія, улюбленого мого.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
Вітайте Апелла, випробуваного в Христі.
Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
Вітайте Аристовулових. Вітайте Іродіона, родича мого. Вітайте Наркисових, що в Господі.
Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
Вітайте Трифену і Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персіду, що багато трудилась у Господі.
Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
Вітайте Руфа, вибраного в Господі, і його та мою матір.
Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother, who has been a mother to me as well.
Вітайте Асинкрита, Флегонта, Гермеса, Патроваса, Герму і братів, що з ними.
Вітайте Філолога та Юлію, Нерея і його сестру, Олімпія і всіх святих, що з ними.
Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Вітайте один одного святим поцілунком. Усі Церкви Христові вас вітають.
Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
Благаю вас, брати, остерігайтеся тих, що ширять незгоди та зневіру проти науки, якої ви навчились, і уникайте їх;
Final Instructions and Greetings
I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
бо такі служать не Господові нашому Христові, а власному череву і милими та піднесеними словами зводять серця простодушних.
Ваша слухняність дійшла до всіх. Ви — моя радість, але я хочу, щоб ви були мудрі в доброму і від зла чисті.
For your obedience is known to all, so that I rejoice over you, but I want you to be wise as to what is good and innocent as to what is evil.
Бог же миру роздавить незабаром сатану під вашими ногами. Благодать Господа нашого; Ісуса Христа (хай буде) з вами.
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Вітає вас мій співробітник Тимотей, як також Лукій, Ясон та Сосипатр, мої родичі.
Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
Вітаю вас у Господі я, Терцій, що написав цього листа.
I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.
Вітає вас Ґай, гостинний для мене і всієї Церкви.
Тому ж, хто може вас утвердити згідно з моєю Євангелією та з проповідуванням Ісуса Христа, згідно з відкриттям тайни, промовчаної протягом відвічних часів,
Doxology
Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
а тепер же об'явленої через писання пророків, за веліннями предвічного Бога, розголошеної ж для всіх народів, щоб вони повинувалися вірі, —
but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith —