Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Хіба не знаєте, брати, — я тим говорю, які знають закон, — що закон панує над людиною, поки вона живе?
Отак і заміжня жінка, поки живе чоловік, зв'язана (з ним) законом; а коли помре чоловік, вона звільняється від закону чоловіка.
For the woman who has a husband is bound by the law to her husband as long as he lives. But if the husband dies, she is released from the law of her husband.
Тим то, поки живе чоловік, вона буде вважатися перелюбницею, якщо стане (жінкою) іншому чоловікові; коли ж чоловік помре, вона вільна від закону і не буде перелюбницею, якщо стане (жінкою) іншому чоловікові.
So then if, while her husband lives, she marries another man, she will be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law, so that she is no adulteress, though she has married another man.
Так само й ви, мої брати, умерли для закону тілом Христовим, щоб належати іншому, воскреслому з мертвих, щоб приносити плід Богові.
Therefore, my brethren, you also have become dead to the law through the body of Christ, that you may be married to another — to Him who was raised from the dead, that we should bear fruit to God.
Бо, коли ми були в тілі, гріховні пристрасті, (розбуджені) законом, діяли в членах наших, щоб приносити плід смерти.
For when we were in the flesh, the sinful passions which were aroused by the law were at work in our members to bear fruit to death.
Тепер же ми звільнені від закону, умерши для того, що нас тримало, немов в'язнів, щоб служити в обновленні духа, а не згідно з старим законом.
But now we have been delivered from the law, having died to what we were held by, so that we should serve in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.
Що ж скажемо? Що закон — гріх? Борони, Боже! Але я не знав гріха, як тільки через закон: бож я не знав би пожадливости, коли б закон не наказав: «Не пожадай!»
Sin’s Advantage in the Law
What shall we say then? Is the law sin? Certainly not! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness unless the law had said, “You shall not covet.”
What shall we say then? Is the law sin? Certainly not! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness unless the law had said, “You shall not covet.”
Гріх же, взявши привід від заповіді, підняв у мені всяку пожадливість, бо без закону гріх — мертвий.
But sin, taking opportunity by the commandment, produced in me all manner of evil desire. For apart from the law sin was dead.
І я колись жив без закону. Та коли прийшла заповідь, гріх ожив,
I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived and I died.
а я умер; так то заповідь, що мала б бути мені на життя, стала мені на смерть.
And the commandment, which was to bring life, I found to bring death.
Бо гріх, узявши привід від заповіді, звів мене і вбив нею.
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.
Все ж таки закон святий, і заповідь свята, і праведна, і добра.
Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good.
Значить, те, що добре, принесло мені смерть? Ніколи! Але гріх, щоб показати себе, що він гріх, послуговуючись добром, завдав мені смерть, щоб гріх, завдяки заповіді, виявив свою надмірно грішну силу.
Law Cannot Save from Sin
Has then what is good become death to me? Certainly not! But sin, that it might appear sin, was producing death in me through what is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.
Has then what is good become death to me? Certainly not! But sin, that it might appear sin, was producing death in me through what is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.
Адже знаємо, що закон духовий, а я тілесний, запроданий під гріх.
For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.
Бо, що роблю, не розумію: я бо чиню не те, що хочу, але що ненавиджу, те роблю.
For what I am doing, I do not understand. For what I will to do, that I do not practice; but what I hate, that I do.
Коли ж роблю те, чого не хочу, то я згоджуюсь із законом, що він добрий.
If, then, I do what I will not to do, I agree with the law that it is good.
Тепер же то не я те чиню, а гріх, що живе в мені.
But now, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
Знаю бо, що не живе в мені, тобто в моїм тілі, добро: бажання бо добро творити є в мені, а добро виконати, то — ні;
For I know that in me (that is, in my flesh) nothing good dwells; for to will is present with me, but how to perform what is good I do not find.
бо не роблю добра, що його хочу, але чиню зло, якого не хочу.
For the good that I will to do, I do not do; but the evil I will not to do, that I practice.
Коли ж я роблю те, чого не хочу, то тоді вже не я його виконую, але гріх, що живе в мені.
Now if I do what I will not to do, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
Отож знаходжу (такий) закон, що, коли я хочу робити добро, зло мені накидається;
I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.
мені бо милий, за внутрішньою людиною, закон Божий,
For I delight in the law of God according to the inward man.
але я бачу інший закон у моїх членах, який воює проти закону мого ума і підневолює мене законові гріха, що в моїх членах.
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
Нещаслива я людина! Хто мене визволить від тіла тієї смерти?
O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?